English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мы расстаёмся

Мы расстаёмся translate English

237 parallel translation
Мы расстаёмся, всё кончено.
We have finished, everything has spoiled.
Прощай... Как жаль, что мы расстаёмся.
Now fare thee well forwe must part
Жаль, что мы расстаёмся...
It's a pity we're splitting.
Мы расстаёмся.
We're breaking up.
Мы расстаёмся.Бесповоротный и окончательный разрыв.
We're breaking up. Major, final breakup.
Неизвестно, насколько мы расстаёмся.
Hard to know how long one's talking about.
Просто не чувствуется, как будто мы расстаёмся.
It just doesn't feel like we're breaking up.
Нет, мы расстаёмся.
No, we are.
Мы расстаёмся.
We're through.
Кажется, мы расстаёмся.
She says it's over.
и теперь мы расстаёмся с взаимной благодарностью и уважением.
and we'll be even for gratitude and respect.
Мы расстаёмся сейчас, но когда мы встретимся, всё будет хорошо?
We have parted now but when we meet again everything will be OK?
Мы расстаёмся первый раз.
THIS'LL BE THE FIRST TIME WE'VE BEEN APART.
Когда мы расстаёмся, я думаю только о тебе.
" When we are apart, you are all I think about,
Или ты извинишься передо мной, или мы расстаёмся.
Either apologize to me or break up with me.
Когда мы расстаёмся, мужчины женятся.
Men go out with me, we break up, and then they get married.
Мы расстаемся, не так ли?
This is the kiss-off, isn't it?
Или мы расстаемся, или ты подаешь на развод.
Either we break up, or you must divorce.
Купидон возьми шляпу джентльмена с другого стола потом иди тоже в холл спасибо там откуда я мы не расстаемся со своими шляпами никогда не знаешь как быстро прийдется покинуть это место
Cupidon, bring the gentleman's hat from the other table. Then you wait in the hall, too. Say, thanks.
К СОЖАЛЕНИЮ, ТУТ МЫ С ВАМИ РАССТАЁМСЯ. С ВАМИ БЫЛИ EUNOIA и SEKASSIR
THE END
Мне жаль, что мы расстаемся. До свиданья.
I'm so sorry we have to leave.
Значит, мы с вами расстаемся?
- That'd wonderful newd.
Жаль, что вы становитесь остроумным, когда мы расстаемся. Но я передам это Мари-Лоре.
It's too bad you realized that now.
Мы больше не расстаёмся.
We're apart more often.
Так хочу возможно, мы с тобой расстаемся надолго, кто знает?
We separated for a long time, so you better...
Мы расстаемся, Политехнический!
Farewell to you, Polytechnic!
Но мы не расстаёмся навсегда, только на некоторое время.
But we won't part forever, only temporarily.
"Идиотометра", а сейчас мы с вами расстаемся.
"The boludómetro"! . And you are just removed, disappointment to millions of viewers.
Мы с тобой и расстаёмся.
Here we are, condemned to absence once again.
Это не значит что мы расстаемся навсегда.
That doesn't mean that it's over forever.
Мы ни на минуту не расстаёмся.
You're with me every minute.
Ладно. Тогда мы расстаемся ".
All right, all is over between us.'
Кажется мы с Шейлой расстаемся.
Sheila and I are kind of on the outs.
И мы расстаемся.
A nice long break.
Мы расстаемся?
We're breaking up?
Я хочу развода, мы расстаемся.
I want divorce! We're separating!
В одно мгновенье мы как дураки спорим из-за палочек а в следующее - уже расстаёмся.
One minute we were having a stupid argument about chopsticks, and the next minute we were broken up.
- Мы не расстаемся.
- We're not breaking up. - Okay.
Тэсс, надеюсь, мы расстаемся мирно.
Tess, I hope that there is no anger between us.
Товарищи, здесь мы расстаемся.
Comrades, let's separate.
Нет, Джордж, мы не расстаемся.
No, George, we're not.
Он ненавидит, когда мы расстаемся.
He hates it when we're apart.
Итак, мы официально расстаемся?
So we're officially broken up?
Мы случайно встретились в кафе, сели попить кофе это привело нас в кино, потом - на ужин и с тех пор мы практически не расстаёмся.
Well, we had an impromptu coffee at the Café Nervosa, and that led to a movie, and that led to dinner, and then ever since then, we've been practically inseparable.
Мы что, расстаёмся?
What, are we breaking up or something?
И с тех пор мы не расстаёмся.
We been together ever since.
Мы расстаемся надолго.
Yeah, come on. I... I'm not gonna see you for a long time.
Хочу, чтобы ты знал : Хоть мы и расстаемся, ты мне очень дорог.
I want you to know, if this is our last job, I really appreciate you.
Мы расстаемся?
We're over.
- Мы же не расстаёмся или что-то в этом роде.
- lt's not like we're breaking up.
Мы же не по-настоящему расстаёмся?
We're not really breaking up, are we? Come on.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]