На вершине translate English
1,135 parallel translation
Я перенес свой гроб в заброшенную часовню... на вершине горы.
I have moved my coffin to the abandoned chapel... at the top of the cliffs.
Я видел горы, на вершине которых стоят древние храмы,... и они меряются вместе с горой.
I have visited mountains that are topped by ancient burial chambers, and it is that full height which is measured.
Я освящаю этот участок земли на вершине Флинен Гароу для захоронения останков дорогого друга и духовного лидера —... священника Роберта Джонса.
This plot of earth at the summit of Ffynnon Garw... is duly consecrated to receive the mortal remains... of our dear friend and spiritual leader, the Reverend Robert Jones.
"Но ты же знаешь, что уэльсцы говорят о людях... "... которые остаются на ночь на вершине горы?
Now you know what the Welsh say about people... who stay on mountain peaks at night, don't you?
¬ ы думаете, что вы сливки на вершине бутылки мочи, но еще одна выходка и вы будете писать рапорты.
You think you're the cream on top of a bottle of piss, but any more row and you're on report.
- Были на вершине холма, как приказано.
- Up at the top, sir, as ordered.
Я был на вершине мира, жил высоко.
I was on top of the world livin'high
Вишенкой на вершине торта станет статус достопримечательности.
The icing on the cake would be that landmark status from the city.
Мы на вершине?
Are we over the hill?
Группы Сиэттла... были на вершине рок чартов последние несколько лет.
Seattle-based bands... Have topped the rock charts for the past few years.
На вершине моей личной десятки лучших
At the top of my own top ten
На вершине не было звезды.
Your star wasn't up.
Он самьIй умньIй в семье и стоит на вершине криминальной лестницьI.
This guy is the brains in the family and we also know he's a lot higher up the criminal food chain.
Дорогая Люси, я на вершине холма...
Dear Lucy, I'm on the top of the hill...
И движением рук Повенчал их индюк, Что живет на вершине холма.
" So they took it away and were married next day by the turkey who lives on the hill.
Когда все произойдет, и телепаты будут управлять всем вы будете на вершине нового порядка.
So when the dust settles and telepaths are running everything you'll be on top of the new order.
Но мы не сможем оказаться на вершине, если чужие доберутся туда первыми.
But we can't be on top if the aliens get there first, and some of them have.
Мы нашли его на вершине горы, упавшего на подпространственный передатчик.
We found him on top of the mountain slumped over a subspace transmitter.
Принца, который стоит на вершине силы!
The prince, at the height of his overwhelming power!
Что комната, в которой мы стояли была не той, на которую мы смотрим сейчас, на вершине дома.
That the room we'd been standing in was not the same one as we're looking at now, on top of the house.
Но чего ещё можно ожидать, находясь на вершине?
It's vindictiveness. It's all of that stuff, you know? But, I mean, God, what can you expect when you're on top, you know?
Он ожидал увидеть 50000, и это, на вершине.
He's expecting to see 50,000, and there it is, on top.
Я положил вишня на вершине.
I put a cherry on top.
К полудню я буду на вершине холма.
I shall be on top of that hill by noon.
Потому что я не знаю, что делать, оказавшись на вершине всего этого.
Because I don't know how to handle this, and on top of it all I like her, damn it!
Он находится на вершине высокой горы.
A place high atop a mountain.
Шейн, вот ты и на вершине, дорогой.
"Shane darling, I guess you finally arrived"
Свирепы ветра на вершине мира, безжизненное, губительное место. Люди не могут здесь жить.
The top of the world, where the wind is fiercest, is a desolate, deathly place, where humans cannot live.
Мы называем гору Эверест - "Чомолангма", в честь Богини, живущей на вершине.
We call Mount Everest "Chomolungma," for the goddess who lives on the summit.
Когда мне было всего пять лет, я зажигал масляные лампы в знак уважения к духам гор... которые защитили моего отца на вершине мира.
When I was just five years old, I lit butter lamps to honor the mountain gods... who protected my father at the top of the world.
Эд был на вершине Эвереста четыре раза.
Ed has climbed Everest four times.
Наконец ветер на вершине успокоился.
Finally, the wind on the summit had calmed down.
Когда я прошел ее, я понял что буду на вершине.
When I got past that, I knew I was gonna make it.
Они и не знают, что я стою на вершине мира.
They had no idea I was standing on the top of the world.
И наконец я стою на вершине и мое сердце переполнено.
To finally stand on the summit, my heart just overflowed.
Я знаю, он бы посмеялся, увидев меня на вершине Эвереста.
I know he'd laugh to see me on the summit of Mount Everest.
Без денег, без репортажа для журнала... и на вершине всего остального, у меня на руках был громадных счет за гостиницу.
No cash, no story for the magazine... and on top of everything else I had a gigantic goddamn hotel bill to deal with.
В сердце Лондона ; на поезде, несущемся где-то в глубинке ; на вершине гигантского вулкана ; в самой большой церкви мира, пересчитывая колонны, и всматриваясь в распятия...
In the heart of London, on a train in the middle of the country on the edge of a giant volcano in the biggest church in the world counting the columns and staring up at the crucifixes
А местные любят уютное местечко на вершине Линден-Хиллз.
Well, it's a little corner of my local park.
На вершине Тамитанга есть радионавигационная башня.
There's a radio navigation beacon on the top of Tamitange.
Сэр, со всем возможным уважением я могу попросить о часовых на вершине?
Sir, with the greatest possible respect, might I suggest sentries on the high ground?
И когда планеты заново пройдут весь этот путь, и врежутся в смятку под действием гравитации, я хочу стоять на вершине, над этими руинами :
and when it goes back in, I want to be on top of the world, holding on to big reins, going, " Come on!
Любите его или ненавидьте его, нетрадиционный диск-жокей Ховард Стерн подскочил к вершине рейтинга сегодня, что поставило его на первое место в Вашингтоне и округе.
[ Crowd Chants "Howard" ] Reporter : Love him or hate him, unconventional disc jockey Howard Stern jumped to the top of the ratings today, making him number one in greater Washington.
Я сегодня на самой вершине.
What a buzz!
Где-то на полпути к вершине горы Эго.
You were last seen hiking up Mount Ego.
Посмотрите на его шею, не говоря уже о дыне, которая восседает на её вершине.
Take a look at his neck, not to mention the melon sitting on top of it.
Сейчас он на вершине мира.
"who got his start by running a few steak houses," ... and now on top of the world
Более двух дюжин восходителей были разбросаны по маршруту к вершине, многие из них были застигнуты высоко на горе - - слишком высоко, чтобы безопасно спуститься.
[Viesturs] Over two dozen climbers were scattered along the route to the summit, many of them caught high on the mountain... much too high to get down safely.
В Высотном Лагере мы уже на трех четвертях пути к вершине.
[Viesturs] At High Camp, we're already three-quarters of the way to the top.
В то время, когда ты получишь это видео, я буду на пути к вершине.
[Viesturs] By the time you get this video I'll be heading for the summit.
Я думаю, что вижу нашу команду на Южной вершине.
I think I can see our team on the South Summit.