На вершине translate Turkish
787 parallel translation
Бедини на вершине!
Bu Beddini, zirvenin tepesinde.
Майра, мы две неудачницы, сидящие на вершине мира, да?
Myra, ikimiz de çılgın gibi başarılı olduk. - Dünyanın tepesindeyiz, değil mi?
Думаю, ты будешь просто на вершине славы, милая.
Ama çok sükse yaptın, hayatım.
Мы хотели поговорить с капитаном о его доме... на вершине утеса.
Büyükbabanızla sahip olduğu tepedeki bir ev hakkında konuşmak istiyoruz. - Windward mı?
Это на вершине мира.
Dünyalar benim oldu.
Почтамт настаивал на вершине холма, Катрина - на подножии.
Postane tepede olsun istedi, Catriona ise aşağıda.
А на крепостном валу на вершине есть камень...
En tepedeki surlarda bir taş -
На вершине корпуса - простой язычковый прерыватель между двумя клеммами.
Gövdenin tepesinde bağlantı uçları arasında uzanan basit bir vibrör dili var.
Полагаю, мы могли бы установить бур на вершине скалы и углубляться вертикально вниз.
Dağın tepesine sondaj makinesi koyup direk aşağı insek nasıl olur?
Первые сообщения говорят,... что обломки авиакатастрофы находятся на вершине Лысой Горы. Формируются группы спасателей, которые будут пытаться добраться к месту катастрофы.
İlk bilgilere göre uçağın Bald Dağ'ı zirvesinin hemen aşağısına düştüğü anlaşıldı, oluşturulan kurtarma ekipleri kaza bölgesine gönderildi.
И это лежит там, на вершине горы. Это мой единственный шанс, и я им воспользуюсь, чего бы это мне ни стоило.
Dünyada elime geçen tek şans bu ve oraya çıkıp o parayı alacağım, sürüne sürüne de olsa, şimdi beni yalnız bırakacak mısın?
Видишь ли ты эти руины на вершине? / *
Görüyor musun şu tepenin üstündeki yıkıntıları
Мы на вершине монумента.
Anıtın tepesindeyiz.
Там, где два мужчины и одна девушка на вершине горы, жди беды.
Bir dağın zirvesinde iki adam ve bir kadın varsa, bu sorun yaratır.
Вы что, не видите, что Мидвич живет, как на вершине вулкана?
Gordon, Midwich'in artık bir yanardağın ağzında durduğunu göremiyor musun?
Во-первых, на вершине этой чертовой скалы крепость, во-вторых, скала нависает над пещерой, её даже не видно, не говоря уже о пушках.
O lanet uçurum dimdik. Bırakın topları, lanet mağarayı bile göremiyorsunuz.
Действительность, это формы на вершине небес,
gerçeği göklerin uçlarındaki formlar.
Лестница в небо длинна и крута, и заняты все на вершине места.
Hayat merdiveni dikleştikçe En alttaki süpürge üste çıkar
Восемь лет, восемь месяцев и восемь дней пылает твой дух на вершине этого столпа, горит пламя свечи.
8 yıl, 8 ay, 8 gündür. Mum alevi gibi ruhun bu sütunun üstünde yanıp tutuştu.
М-р Спок, человека на вершине не всегда можно понять.
En üst makamdaki adam yalnızdır.
На вершине — Исполнительное бюро.
Tepede yönetim birimi var.
Возможно, вам будет интересно, что вы на вершине списка.
Başı sen çekiyorsun demem lazım ayrıca.
Как, невредим и на вершине славы?
O zaferle geliyor.
Вот и увидим, как колледж вновь окажется на вершине.
Hadi, hep beraber okulumuzu en tepeye taşıyalım!
Как в кресле на вершине скалы.
Kayanın üzerindeki bir sandalye.
Барри оказался теперь на вершине благополучия подняв себя сам своей энергией в высшую сферу общества получив милостивое разрешение Его величества прибавить имя своей обожаемой леди к своему.
Barry artık refahın doruğuna ulaşmıştı... ve kendi çabalarıyla toplumda daha yüksek bir konuma sahip olmuştu. Majestelerinin yüce izniyle, güzel Leydisinin ismini... kendininkine eklemişti.
ћы узнали, что велосипедый механик – еодор'ельген, живущий на вершине'локлипы, планирует завершить свой "ль" емпо √ иганте.
Güvenilir kaynaklardan aldığımız bilgilere göre Pinchcliffe'te yaşayan bisiklet tamircisi Theodore Rimspoke Il Tempo Gigante adlı arabasını tamamlamayı planlıyor.
Затем в однажды на вершине моего благополучия мной неожиданно и без видимой причины овладело желание совершить самоубийство.
Sonra bir gün, çok iyi olduğum bir dönemde, hiçbir sebep yokken, intihar etme fikri benliğimi sardı.
Как долго вы продержались на вершине?
Bu altıncı yılım.
Я веду отшельническую жизнь там, на вершине холмов, и эта часовня - моя молельня.
Tepede keşiş hayatı yaşıyorum, ve burası benim küçük kilisem.
Очевидно, что было бы намного более безопасно если бы эта стадия могла иметь место на вершине дерева.
Bu süreç ağacın tepesinde gerçekleşirse çok daha güvenli olacağı açık.
Мне так одиноко на вершине Олимпа!
Olimpos'un zirvesinde çok yalnızım.
На вершине вон той большой горы стоит вращающийся замок из чистой меди.
Sağına bak. Şu dağın tepesinde bakırdan yapılmış, sürekli dönen bir yer var.
Встречаемся на вершине холма.
Bayırın tepesindeki çocuk parkında buluşalım.
Человек, который преодолеет звуковой барьер, будет на вершине.
Ses duvarını aşacak adam zirveye oturacak.
Если мы будем правильно играть в карты, мы будем прямо на вершине.
Kartlarımızı doğru oynarsak, dosdoğru zirveye gideriz.
Калифорния как красивая, дикая девушка на героине... она как бумажный змей, который думает, что он на вершине мира,
Kaliforniya çok güzel, eroin kullanan vahşi bir kız gibi. Bir uçurtma gibi gökyüzünde uçuyor ve herşeye hakim olduğunu düşünüyor.
Я хотел назвать интервью "Майкл Джексон на вершине мира".
Röportajın adı "Jackson Dünyanın Zirvesinde Oturabilir" olacaktı.
"Джексон может быть на вершине мира, но только не в отеле" Беверли Палм ", поскольку сюда не пускают нигеров.
"ama zencilere yasak olan Beverly Palm Otel'de oturamaz" koyacağım.
Вот здесь на вершине холма.
Tam şuraya, tepenin sırtına.
Начнутся проблемы - отходи к точке съёма на вершине холма. Смотри по своей карте. Мы готовы, полковник.
Sorun çıkarsa tepeye doğru yönel, biz seni oradan alırız.
Она на вершине маленькой башни!
Tam karşıda! Şu küçük kulenin tepesinde!
В дни свободного рынка, когда страна была на вершине ответственность лежала на акционерах.
Serbest pazar günlerinde, ülkemiz en iyi sanayi güçlerinden biriyken,... hisse sahibinin sorumluluğu vardı.
... Нотре Дам на вершине ЮСЦ...
.. Notre Dame karşılaşmayı önde götürüyor.
Одиноко на вершине "?
"Tepede yalnızım" diye bağırıyor.
Ее дом на вершине холма.
Tepenin üstündeki, kendi evinde.
На самой вершине.
Biz tırmandık oraya.
Думаете, я не удержусь на вершине?
- Para arakladığımı mı sanıyorsun?
Он стоит на той вершине!
O dağın sırtında.
Упорно тянулся к черешне на самой вершине дерева...... точно так же, как делает это и сегодня.
Bir ağacın tepesinde, bugün de olduğu gibi, ellerini büyük bir coşkuyla kirazlara uzatıyor.
на его вершине - золотое ожерелье с золотым сердечком.
Tepesinde, altın kalpli bir altın kolye var.