На обложке translate English
498 parallel translation
- Нет. - Ваше фото на обложке очень милое.
- Nice picture of you on the cover there.
Она 3 раза была на обложке "Харперс Базар".
She's been on Harper's Bazaar three times.
Слушай, у тебя был отменный портрет на обложке Ньюсвик.
That was quite a picture of you on the cover of Newsweek.
Твой портрет на обложке журнала "Огонек" печатать можно.
Your picture can make the cover of the Ogonyok magazine.
Они напечатали о ярмарке на обложке!
They made the front page!
Когда я увидел, что издательство поместило на обложке изображение обнаженной женщины. После этого шёл вырезанный кусок, где ты приглашаешь меня на ужин.
Isn't that little gal there the most gorgeous thing on the Earth?
На обложке там крупная надпись : Айдахо.
Right on the front, when it's folded up, it says Idaho.
Конечно, ты была на обложке парижского Вога... в прошлом месяце!
Of course, you were... on the cover of the Paris Vogue last month
Вас напечатают на обложке календаря...
You will get in the cover of the calendar.
А на обложке - фотография этой девушки.
And this girl's picture was on the cover.
Это правда.Ты всегда давал мне книги со словом "смерть" на обложке.
That's right. You only gave me books with the word "death" in the title.
Ты даешь мне книги только со словом "смерть" на обложке.
You only give me books with the word "death" in the title.
стала бестселлером, помимо слов "Не паникуй!", напечатанных на обложке большими веселыми буквами, — это обширный и местами достаточно точный указатель.
'apart from its relative cheapness,'and the fact it has the words "Don't Panic" 'in large friendly letters on the cover,'is its compendious and occasionally accurate glossary.
В чем дело? Хочешь быть на обложке журнала?
Ya wanna be a centerfold?
- И цена напечатана сзади на обложке.
- And that's written inside the cover.
Они были с ним когда он брал книгу с символом Орина на обложке в которой он читает свою с обственную историю прямо сейчас.
They were with him when he took the book with the Auryn symbol on the cover in which he's reading his own story right now.
Один особенно, с графиней на обложке.
I especially liked the one with the countess on the cover.
Ты бы хотел увидеть свое имя на обложке?
Would you like to publish it?
- Кто там на обложке?
- Who's on the cover?
Он был на обложке журнала NewsWeek.
He made the cover of Newsweek.
Его фотография на обложке журнала "Нью-Йорк Таймс".
His picture is on the cover of the New York Times magazine.
Ёто правда. "ы всегда дарил мне книги со словом" смерть " на обложке.
Why you put all that ketchup on it? Why you worried about it, fool?
Тогда что ты делаешь на обложке журнала?
What are you doing on the cover of that magazine?
Несомненно, я раньше ее видел на обложке журнала.
I am certain of what I already saw it before. In a cape of magazine.
На обложке меню указан путь в больницу.
There's a map to the hospital on the menu.
Это ты такой надушенный тут на обложке?
That you here embalmed on the cover?
Видите ли... в издательском бизнесе позволительно несколько приукрасить сцену на обложке.
It's desirable in the publishing business to take a certain liberty when depicting the cover scene.
Нужно только, чтобьi на обложке бьiло имя юной леди, сэр.
It is only necessary that the young lady's name appear on the title page, sir.
Начало на обложке. ... на основании статьи из "желтой" газеты.
In essence, Mulder is petitioning the Bureau to assign a case number to a tabloid headline.
Этот самый популярный фильм всех времен побывал на обложке каждого журнала.
Every magazine cover had it! ... most popular movies of all time, sir!
Так называется из-за противной розового рубашки этого парня на обложке.
So-called due to the nasty pink shirt the guy wears on the cover.
Думаю использовать это на обложке своего диска.
I'm thinking of using this one for my first album cover.
У девушки на обложке видны соски?
The girl on the cover with her nipples showing?
Парень на обложке, у которого видны соски?
The guy on the cover with his nipples showing?
- Да, кто на обложке?
- Oh, who's on the cover?
И следующая вещь, которую вы узнаёте... это на обложке "New York Times."
And next thing you know... it's on the cover of the "New York Times."
И ты думаешь что это от того, что я хочу увидеть своё лицо на обложке?
You think it's because I want to see my face on magazine covers?
Разместила его на обложке.
I put it on the cover.
Также, прямо здесь, наша местная ежедневная газета, опубликованная только что, этим утром. ( НА ОБЛОЖКЕ НАДПИСЬ - НАДЕЖДЕ ГОРОДА НА КУБОК ПРИЩЕЛ КОНЕЦ ).
Also, just here, our local daily newspaper, published only this morning.
Двое наших туристов, очевидно, узнали ее на обложке новостей и сразу же позвонили в полицию
Our two young tourists apparently recognised her from all the news coverage and rang up the police straight away.
- А на самом деле красивый женщина на обложке.
- And a really good-looking woman on the cover.
Ее фото на обложке журнала "Витал".
She was just on the cover of "Vital".
Надпись на обложке :
Okay, the copy on the cover reads : " Office Love Affairs...
Когда я увидел, что издательство поместило на обложке изображение обнаженной женщины.
You don't know this man outside of hitting him with your car?
Признание, окажитесь на обложке журнала "Тайм"!
You'll be the man who gets all the glory, the notoriety, the cover of "Time."
"ы всегда дарил мне только книги со словом" смерть " на обложке.
What's up?
Представь меня на обложке брошюр.
I mean, picture me on the brochure.
На задней обложке у него есть телефонный номер.
In the back of the TV Guide, they have a phone number.
На этой обложке, все это срисовано с нескольких фото.
On this cover I used a bunch of photos to take that stuff.
Да эта Лорена на каждой обложке уже!
Look, Lorena has been, like, totally overexposed.
Он не похож на Казанову, но не суди о книге по обложке.
He doesn't look like much of a lover Don't judge a book by its cover