На обочине translate English
497 parallel translation
Этот фургон был на обочине.
That wagon was on the side of the road.
Думаешь, мы нашли эти 30 бочек на обочине дороги?
You think we found them on the street?
Встаньте вон там. На обочине.
Stand over there on the corner, will you?
Я лучше переночую на обочине.
I'd sooner bivouac by the road.
Тогда сядь на обочине.
Better not sit here anymore. You'd better get upand sit over on the side of the road.
Без сюрпризов, иначе часть твоей симпатичной фигурки окажется на обочине.
Behave now or this gun will blow a very pretty piece of you right over the side.
Обычно, я рисую на обочине дороги Но я вынужден прерваться.
I used to paint along the roadside.
Да-да, помню... Если он замечал на трассе черную кошку, даже на обочине, тут же останавливался.
If Ascari saw a black cat on the track or on the side of the track he'd stop.
Именно они были в центре события, даже если оно будет неудачным, а я был на обочине.
They were now the center of the action, even if the action was nonexistent, and I was on the sidelines.
Вчера, сидя на обочине рядом с Lucky 7, ты сказал, что, если надо, я могу поработать за моим старым столом.
Last night, sitting on the curb in front of the Lucky 7? You said I could use my old desk if I needed it. - But it's occupied.
Притормози на обочине.
Pull over and stop.
И остановились на обочине в машине священника.
So, they pull over to the side of the road in the priest's car.
Кто-то на обочине.
- Somebody's on the road
Да, посуду оставь на обочине.
Oh, leave the impedimenta at the side of the road.
Я видела, что она стояла на обочине.
I noticed this car stopped on the shoulder.
А как насчет брошенного грузовика на обочине шоссе А-40, забитого коробками с новеньким сапогами?
Well, how about an abandoned lorry in a lay-by off what was once the A40 loaded with boxes and boxes of brand-new boots?
Олецк - прекрасный город, с традициями, умными людьми, но в последнее время он был слегка заброшен... как бы на обочине...
Olecko is a lovely town, but it's been a bit forgotten.
Не хочешь тормознуть на обочине и немного повалять дурака?
You wanna pull over and fool around a little? Sam!
Эй, а тебя заинтересует коп, отливающий на обочине?
Hey, would a cop taking a leak on the side of the road interest you?
Он сидел на обочине дороги на Бротон.
He was on the road to Broughton.
На обочине 944-й трассы. На шестнадцатом километре.
On the edge of Route 944, at the 16 mile mark.
А на рассвете, по странному стечению обстоятельств, машина... того же Теодора Мюзара была найдена жандармским патрулем полностью сгоревшей на обочине дороги.
CRS also discovered the burned out wreck of his car... in the early hours of the morning It was left on the roadside.
Очень много потерь, многие честные люди оказываются на обочине.
Too many of them fall by the wayside
Один из полицейских нашел его на обочине на выезде из города. И принес сюда.
One of our men found him on the roadside just out of town and brought him in.
Где ты оставил Эудженио? На обочине.
Where did you leave Eugenio?
# РАДИО # Автомобиль на обочине на 200 Норс стрит...
Vehicle is being impounded at 200 North...
Слабые окажутся на обочине.
The weak fall by the wayside.
Так что я остановил Плимут на обочине Посреди пустынной дороги.
So I stopped the Plymouth by the side of the road, middle of nowhere.
Но он позволил бы какой-нибудь смазливой бабёнке на обочине влезть к нему в машину и сесть ему прямо на голову.
But he would have let some beautiful broad walk over get in and sit on his face.
Патруль, Они заметили какую-то машину на обочине.
Highway patrol, they saw a car on the side of the road.
На земле, которая кажется мне чуждой и через несколько минут, я могла бы проснуться, чтобы найти себя убитой на обочине
In a land that seems foreign to me and in a few minutes, I might wake up to find myself killed on the roadside
Малышам вроде тебя пора бы уже сопеть в кроватке, а не голосовать на обочине.
This is no time for a youngster to be hitch-hiking.
Просто оставайся там, на обочине. Хорошо, Рэймонд?
Just stay there by the side, okay, Raymond?
Повелитель, мы нашли письмо на обочине.
We've found a letter by the roadside.
Убит никому не известный бродяга, спавший на обочине.
A vagrant nobody knows is killed while sleeping by the roadside.
- Оставьте его на обочине.
- Leave it by the roadside. - Very well.
- Я оставлю его на обочине.
- I will leave it by the roadside.
Мы будем продавать наши украшения на обочине дороги.
We will sell our bracelets by the roadsides.
Ты голосовал на обочине, она шла мимо и строила тебе глазки, так что ли?
- It's all a mistake Fancy her, do you?
Я часто вытаскивал Руби из лап похотливых юнцов. Находил хмельную девицу на обочине... в луже блевотины.
I can't count the number of times I pulled her out of parked cars or found her puking her guts out.
На склоне, на обочине лежит перевернутый грузовик, из-за чего движение сильно затруднено и создалась значительная пробка...
Yeah, it seems an overturned gravel truck on the shoulder is causing some slowing. Other than that, it's a pretty good commute into the n...
Я, Кори Стайнхофф, стою на обочине скоростного шоссе у выезда Лэндвью, у меня за спиной вы можете видеть, что на шоссе обычное движение.
This is Corey Steinhoff standing on the shoulder of the southbound lane... of the 5 freeway just past the Landview exit. Behind me, traffic appears to be flowing normally.
Мы ведем передачу в прямом эфире, я стою на обочине скоростного шоссе, рядом со мной Уилл и Дэйв, водители того большого зеленого джипа, что перевернулся.
This is Paige Grunion with Channel 17 Hard-core News. I am coming to you live on the shoulder of the 5 Freeway. And standing here with me are Will and Dale.
Вы видите ее на обочине.
You see it by the side of the road.
Ждет этого прямо здесь, в великой церкви Нового Институционального Возрождения Древа Жизни Эверизеров... в Дабл Рок на обочине дороги в Иерихон... миссионерской церкви имени Сиона.
Here at the Greater Ebenezer New Revival Tree of Life lnstitutional Double Rock on the Side of the Road to Jericho
Точно не хочешь тормознуть на обочине?
Sure you don't want to pull off the road?
Стой на обочине.
Stay off the road!
Нет, он бросил его на обочине.
Yes, he left him on the roadside.
Он свернул к обочине взял свою бутылку, отбил дно об дорогу, и пошел на меня.
He pulled over took this half-pint, broke it on the road and come back in on me.
На Куинс-бульвар я ехала по обочине.
At Queens Boulevard, I took the shoulder.
Привет, Уолт, я пришёл сказать, что... тело Магды Рис-Джонс лежит... рядом с моей машиной... на обочине Холлоуэй Роуд.
Hello, Frank. Hey, Walt. I've come to report that...