На охоте translate English
442 parallel translation
Сказал, что они на охоте.
He says they've gone hunting.
- На охоте ты всегда молчишь.
- You never speak when we're out hunting.
Конечно, чтобы меня подстрелили, как голубку на охоте...
Yeah, and get shot down like a clay pigeon.
Это не выходит у меня из головы, с тех пор, как я увидела их на охоте.
It's been on my mind since I saw them at the hunt.
Он рухнул, как животное на охоте.
He dropped like an animal in the hunt.
- Ну выслеживаете, как на охоте.
Stalk, you know, like hunting.
Держу пари, он на охоте на змей.
I'll bet he's at that rattlesnake hunt.
Теряете время на охоте на гремучих змей.
Wasting your time on a rattlesnake hunt. - This is where the votes are.
На охоте в Африке... с богатой красивой женой.
That'd traveling alone... in a pig'd eye.
Так что, он, скорее всего на охоте.
So he must be out hunting.
А что там случилось на охоте?
The hunting party ended tragically?
Я здесь на охоте.
- Or me. I'm here on a louse hunt.
Доброй ночи, Элизабет, желаем хорошо провести время на охоте.
Goodbye, Elisabeth, and have a good time hunting.
Я был на охоте и убил...
I mean I hunted and killed...
Красться, как пантера на охоте?
Is just to glide as if you're hunted?
- Должна сказать, она прямо на охоте.
- I have to say, she's started hunting at once.
Это южно-американское блюдо. Его готовят на открытом огне из дикого зверя, которого только что убили на охоте.
In the South American pampas... the 100-m.p.h. wind... throws burning coals on meat like this.
- О, Поль. Кстати, а что с ним такое? - Он на охоте?
By the way, where is Paul?
Ты поймал на охоте кроликов?
Did you catch the rabbits on your hunting trip?
- Увидимся завтра на охоте.
- See you tomorrow at the hunt.
Первоклассный федеральный агент Мелвин Пёрвис... уничтожил грабителей в Маленькой Богемии как индеек на охоте.
'Ace federal agent Melvin Purvis'has turned the debacle at Little Bohemia'into a gang-smashefs turkey shoot.
Когда отца убили во время несчастного случая на охоте - какой-то идиот принял его за оленя, - убеждения моей матери победили.
When my father was killed in a hunting accident- - Some fool mistook him for a deer, you see. My mother won the toss.
На охоте они не могут использовать свои компьютеры.
They can't use their computers. Now come on, now.
Видимо Себастьян на охоте.
I gather Sebastian's gone out hunting.
Я никогда раньше не делала массажа, только один раз, когда повредила плечо на охоте.
I've never had one before, except once, when I hurt my shoulder hunting.
Его звали Ярбо и погиб он вроде бы "несчастный случай на охоте."
Yarbro was the guy's name and he supposedly died in a "hunting accident."
На охоте.
Out hunting.
Убийство на охоте не подпадает под уголовный кодекс, это считается несчастным случаем.
- Murder while hunting is not covered by criminal law-it's consideres as accident...
Его поранил медведь на охоте.
His was wounded by a bear during the hunt.
Он на охоте.
He is hunting.
Он на охоте.
He's on the hunt.
- У меня письмо к королю. - Он на охоте.
- I have letters for the King.
- И к его светлости герцогу Саффолку. - Он тоже на охоте.
- And for my Lord the Duke of Suffolk.
Чувствую себя, как Рэй Чарльз на охоте.
Like hunting with Ray Charles.
- Это был несчастный случай на охоте.
- It was a hunting accident.
Даже свою трофейную не покажет, пока готовится к охоте с вами на кого-то там.
He won't even let you see his trophy room... till he gets ready to take you on a hunt of the great whatsit.
Какое отношение ваша верность королю имеет к убийствам рыцарей, охоте на королевских оленей и преступлениями?
How does your loyalty to Richard set on a killer of knights... ... a poacher of the king's deer and an outlaw?
В торжество невежества и предрассудков подобно охоте на ведьм 17-го века!
Ignorance and prejudice reminiscent of 17th century witch-hunting.
Вам повезло в охоте на того мужчину?
Have you ever made any progress hunting down that man?
Но я говорю о писателях, которые имеют дело с настоящей жизнью, как на охоте.
It'd a lifelong and lonely dafari.
Принц де Конти приглашает маркиза де Мобран с детьми оказать ему честь и принять участие в охоте на уток в его угодьях.
The Prince de Conti invites the Marquis de Maubrun and his children to do him the honour of participating in a duck-shoot on his land
Я их веселил... хотя когда-нибудь они узнают, что на той охоте... подстрелен был я.
I was trying to make them laugh... though one day they'd learn that at this hunt... I was the one who'd been killed.
Что на меня нашло заговорить с Хосе об охоте?
What got into me? Accepting Jose's hunting invitation.
Местные жители также приняли деятельнейшее участие в охоте на убийцу.
Many neighbors have joined the manhunt.
Если это акула-бродяга, и гипотеза об охоте на одной территории верна, эта тварь между мысом Скотта и южным пляжем.
If he is a rogue, and there's any truth to territoriality at all we got a good chance of spotting him between Cape Scott and South Beach.
- Прежде чем добыть льва Нотоку и его новые друзья - решают попробовать свои силы в охоте на страусов
Before to kill the lion, Notoku and his new friends decided to confront the ostriches.
Не буду отрицать, что Фарноны и Хэдингли вместе на псовой охоте - довольно привлекательная идея, но ничего сверх того...
I won't deny that the idea of the farnons and the headingleys riding to hounds together does have a certain attraction, but anything more permanent...
Как на утиной охоте.
It's like a duck shoot!
Об охоте на кабана зимой.
About hunting wild boars in... winter.
Он может скакать от мира к миру в охоте на падаль.
It can jump from world to world hunting for carrion.
Он перестал писать книги и начал писать поэзию об охоте на китов и тогда же он "ушел" в свой компьютер.
So he stops writing books, he starts writing poetry about whales and then he starts fooling around with a home computer.