На самом translate English
37,927 parallel translation
На самом деле, думаю, СиДжей должен присоединиться.
In fact, I think C.J.
Моя речь на самом деле тебя не вдохновила, так?
Oh, my speech didn't actually inspire you, did it?
На самом-то деле мы здесь, чтобы отпраздновать, потому как у нас большие новости.
We're actually here to celebrate - because we have big news. - Mm-hmm.
Твоя идеальная мать на самом деле немного неряха.
Your perfect mother is actually a bit of a mess.
На самом деле, я хочу чтобы ты хранил флаг квартиры, И я говорю это не просто потому что он касался твоих гениталий.
In fact, I want you to keep the apartment flag, and I'm not just saying that because it touched your genitals.
Да, они принимали его за врага штатов, но на самом деле он не хочет покидать эту страну.
Yeah, they'd assumed he was an enemy of the state, but the truth is he doesn't want to leave this country.
- На самом деле, это всё объясняет.
- That actually makes a lot of sense.
Так, что мы на самом деле знаем об этой работе?
Okay, what do we really know about this job?
Because it's the not bad parts that make people think that the bad parts на самом деле не так плохо.
Because it's the not bad parts that make people think that the bad parts really aren't that bad.
На самом деле, я поставила его на беззвучный
Actually, I put it on silent.
На самом деле, в этом нет необходимости.
Actually, that won't be necessary.
На самом деле, я больше волновался за вас.
Truth is, I was more worried about you.
Ну, на самом деле, вы уже сделали.
Well, actually, you already did it.
На самом деле, он волновался из-за всех в Лос Эспертос.
Actually, he was worried about everyone in Los Espectros.
На самом деле, он ждет только меня.
We'll talk more on the way there. Actually, he only wants me.
Я слышал от физиотерапевта, что ему нужно наверстать пропущенный визит, так что возможно, что он сказал всем, что поехал на процедуры, но на самом деле отменил их или сократил. А дальше?
I heard the physical therapist say he had missed time to make up, so it's possible he told people he was going to the sessions, but really he canceled it or cut it short.
–... храбрее, чем на самом деле.
- made me feel like I was... - braver than I was.
На самом деле я создана не для танцев.
The truth is... I wasn't built to dance.
На самом деле, я там не была, но я много об этом слышала.
Well, I wasn't actually there, but I, like, heard about it, you know?
Ну, на самом деле, мы сделали все правильно, понимаете?
Well, actually, we did it right, you know.
Это произошло на самом деле.
It really happened.
Я не думала, что она на самом деле останется в стороне.
I didn't think that she'd actually stay away.
Потому что на самом деле мне не жаль.
'Cause I'm not really sorry.
- На самом деле, я кое-где должна быть.
Actually, I kind of have somewhere I have to be.
Я подзабыл, как ты на самом деле умеешь отравить душу.
I sort of forgot... what a toxic soul-draining vampire you really are.
И ты сможешь показать своей дочери, какая ты на самом деле.
And it's a great chance for your daughter to see who you are.
И три выхода - на самом деле один.
The three exits are actually only one.
Шоу ведь на самом деле не разбилась при аварии?
Shaw didn't die in the crash.
На самом деле, она работает на нас.
In truth, she works for us.
Ты на самом деле желаешь знать, что скрыто за завесой самой смерти?
What you truly wish to know is what lies beyond the veil of death.
На самом деле ничего.
Nothing really.
"Чтобы стать взрослым и стать тем, кто вы есть на самом деле, требуется мужество".
"It takes courage to grow up and to become who you really are."
На самом деле я никогда не видел ничего подобного.
I've never seen anything like it, really.
- С вами обоими, на самом деле.
- Both of you, really.
На самом деле другой учитель, собирается избить меня после уроков, поэтому поводу я звоню.
It's actually another teacher who's gonna beat me up after school, - so that's why I'm calling.
- Это не то, что произошло на самом деле.
That's not what happened at all.
Первая часть вашего разговора была, на самом деле, заранее записана на видео.
The first part of your conversation was, in fact, pre-recorded video.
Ты на самом деле потерялся.
You've really lost it.
Вы на самом деле доктор?
- Are you really a doctor?
Думаю, вы должны сказать своему верному другу, что вы тратите его время, потому что больше не в состоянии понять, что происходит на самом деле.
I think you need to tell your faithful little friend how you're wasting his time because you're too high to know what's real any more.
На самом деле это не моя больница.
It's not actually my hospital.
Но вы ведь на самом деле не хотите умирать.
But you don't actually want to die.
И, конечно, я на самом деле не ожидал, что у меня будут галлюцинации о встрече с его дочерью.
And of course I hadn't been anticipated that I'd hallucinated meeting his daughter.
Невероятно, сколько раз мужчины на самом деле не смотрят на лицо.
Amazing, the times a man doesn't really look at your face.
Прошу, не уходите, наверняка психологу, который на самом деле тут живёт, не нужна кровь на ковре.
Oh, please don't go anywhere, I'm sure the therapist who actually lives here wouldn't want blood on the carpet.
Неужели вы и правда ни разу не думали, что тайный брат Шерлока - на самом деле его тайная сестра?
Didn't it ever occur to you not even once, that Sherlock's secret brother might just be Sherlock's secret sister?
На самом деле ты кричал.
Apparently, you were screaming.
Человек, который видит насквозь, не в состоянии заметить того чего на самом деле нет.
A man who sees through everything is exactly the man who doesn't notice when there's nothing to see through.
На самом деле мы пытаемся спасти девочку.
So what we're doing is actually trying to save a little girl.
Потому я знаю, кто вы на самом деле.
Because I know who you really are.
На самом деле Итан не был болен.
Ethan wasn't really sick.