English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / На самом деле я

На самом деле я translate English

9,875 parallel translation
На самом деле я была в ужасе.
I mean, actually, terrified.
На самом деле я даже не знаю их реальных фамилий.
I actually don't even know their real last names.
На самом деле я очень волнуюсь за неё.
The truth is, I'm just so worried about her.
На самом деле я не ненавижу все, но некоторые вещи я просто терпеть не могу.
I don't really hate everything, but some things I just can't stand.
На самом деле я приехал в Америку из-за него.
So he's the real reason I came to America.
Ну на самом деле я Джей Си.
Uh, well, it's actually "JC."
Все те ужасные вещи, что ты говорил, на самом деле я не делала.
Those terrible things, I didn't do any of them.
Нет, на самом деле я не работаю.
Well, no, I'm not working, actually. I'm reading.
На самом деле я сбежал от охранника на входе
I basically just run past the guard gates.
На самом деле я пришел на переговоры.
Actually I came to negotiate with you.
На самом деле я шпионю для Фиковски.
Actually, I get some great intel for Fikowski Asphalt.
Худшее в том, что на самом деле я остановилась, чтобы помолиться.
The worst thing is that I'd actually stopped to pray.
На самом деле я не взаперти.
Actually, I'm not locked.
— На самом деле, я не знаю.
- I really don't know.
Но я не думаю, что кто-либо знает, что случилось на самом деле.
But I don't think anybody'll ever know what actually happened.
Ну, то, чего не произошло на самом деле, это я и выдумал.
Well, the stuff that didn't really happen is the stuff that I made up.
Потому что я не делал этого на самом деле.
'Cause I didn't really do it.
Я знаю, что это был Эйнар Но на самом деле...
I know it was Einar.
Мистер Найт, я не верю... что вы не знали, кто вы на самом деле.
Now, Mr. knight, i don't believe you really knew which side of the family you were on.
Но впервые в жизни я на самом деле этого хочу.
But, for the first time in my life, I really, really, truly mean it.
Я покажу вам, какой я на самом деле.
Let me show you what I really am.
На самом деле, мне просто скучно, потому что я знаю наперед все, что ты сделаешь.
Actually, I'm just bored, because I know everything you're going to do before you do it.
Я не знал, какой ты на самом деле.
I didn't know who you were.
Но на самом деле... Я чувствую, что должна сосредоточиться на себе.
But really, I just feel like I should be focusing on me.
- Скажи, какой силой я на самом деле обладаю?
You tell me what kind of power do I really have?
Я думала, что он был на самом деле... Он заражен!
I thought she was actually my... - he's infected!
На самом деле, это я виноват.
For real. If anything, it's my fault.
Но я верю, что это было на самом деле. Это идеально соответствует мнению о том, что король также был убийцей-психопатом.
But I believe it's the action perfectly in keeping with a king who was also a psychopathic killer.
На самом деле, я чувствую, как оконное стекло который должен быть разрушен.
Actually, I feel like a pane of glass that needs to be shattered.
Ах, что я хотел показать тебе, на самом деле.
Ah, what I wanted to show you, actually.
" Дорогой Алан, я на самом деле может быть что-то.
" Dear Alan, I actually might have left something.
На самом деле, я сделал!
In fact, I did!
Я хотел бы знать, сколько раз пилоты на практике, что на самом деле, прежде чем маневр откладывая.
I'd like to know how many times the pilots practiced that maneuvre before actually put it off.
И жена меня бросит, потому что поймет, какой я на самом деле неудачник.
And my wife, she'll walk out on me,'cause she realizes what a loser I really am.
Все эти люди не видят кто ты на самом деле, но я вижу. И кто же я по-твоему, старик?
All these people here can't see what you are, but I can.
Мое прикрытие было дипломат миссии ООН... Но, на самом деле, я обеспечивал сетевую безопасность ЦРУ.
Well, I was assigned with diplomatic cover to the U.N. mission to maintain the CIA's computer security network.
- Возможно, с тех самых, когда я убедил читателей, что беспринципный наркоман - на самом деле джентльмен и герой.
Perhaps since I convinced the reading public that an unprincipled drug addict was some kind of gentlemen hero.
На самом деле, я заинтересован не только в деньгах.
To be honest I'm not all that interested in money.
я на самом деле не хочу.
I'd really rather not.
Но я на самом деле просто хотел узнать, как ты тут живешь.
I really just wanted to know how you're doing.
Хорошо, насколько я понимаю, мы никогда не будем сотрудничать на создание действительно здорово, на самом деле оригинальные кексы когда-либо снова.
Okay, as far as I'm concerned, we are never going to collaborate on making a really cool, really original cupcakes ever again.
На самом деле, я не думаю, что вы когда-либо действительно облажался на работу.
In fact, I don't think you've ever really fucked up on a job.
О, вы знаете, это на самом деле не имеет никакого значения потому что я не прочь ", чтобы изменить эти вещи потому что я верю в искупление, верно?
Oh, you know, it doesn't really make any difference because I'm willin to alter those things because I believe in redemption, right?
Слушай, нам нужны деньги, и я так и сказал ему, и на самом деле не могу представить Джебэ и Grecco whackin " всех на виду, но вы никогда не знаете.
Look, we need money, and I said as much to him, and really can't picture chepe and grecco whackin'everybody in sight, but you never know.
На самом деле, я не понимаю, о чем вы говорите.
Really, I don't understand what you're saying.
На самом деле, я хотел вас попросить кое о чём.
Actually, there's something I wanted to ask you.
Я на самом деле потираю спину.
I'm actually rubbing my back.
И теперь я понимаю, каким дерьмо это всё оказалось на самом деле.
And... from where I'm at... that idea seems like bullshit.
И ты всегда говоришь, что я спас жизнь Иззи... Но, на самом деле, вы обе спасли меня.
You know, you always say that I saved Izzy's life... but the truth is that both of you saved mine.
А, на самом деле, я порезался до этого.
Uh, actually, uh, uh, I cut it before.
Я встречусь с присяжной и выясню, что на самом деле здесь происходит.
I will meet with the jury and I will find out what is actually going on here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]