На свадьбу translate English
2,508 parallel translation
Но... я собирался потратить их на свадьбу.
That's... I'm marrying you with that.
Мы не поедем на свадьбу!
No, Irène! We won't go to that wedding.
А мы и на свадьбу не едем.
Exactly. Now we're skipping weddings.
И Стампи завяз в Чикаго и не похоже, что он успеет на свадьбу, не говоря уже про мальчишник, так что...
And Stumpy is tied up in Chicago and doesn't look like he'll be able to make the wedding, let alone a bachelor party, so...
Отвези меня на свадьбу.
Take me to my wedding.
Почему ты беспрепятственно отпустила меня на свадьбу, как будто ничего не случилось, как будто все было в порядке?
Why'd you let me go through the whole wedding as if nothing had happened, as if everything was okay?
Еду на свадьбу в Фрайбурге.
A wedding in Freiburg.
Я приехала в Индию на свадьбу, а вместо этого увидела убийство.
I came to India to attend a wedding, instead I saw a murder.
Вся знать улетела в Лондон, на свадьбу внучатой племянницы Филиппа.
All the nobles are in London, at Philip's great-niece's wedding.
Или на свадьбу?
Like, weddings, maybe?
Пойдешь со мной на свадьбу Мистера Шу на следующей неделе?
Will you be my date to Mr Shue's wedding next week?
Он посчитал странным идти на свадьбу к незнакомым людям.
He was... I don't know, weirded out, about going to a stranger's wedding,
Я подумала вручить их тебе заранее, чтобы ты смог надеть их на свадьбу мистера Шу.
I just wanted you to have them early so you could wear them to Mr. Shue's wedding.
* Я хочу поблагодарить вас всех, за то, что пришли на свадьбу *
♪ I want to thank you all for coming to the wedding ♪
Моя лучшая подруга не пришла на свадьбу.
My best friend never came to my wedding.
Видишь тот тостер, что я подарила вам на свадьбу?
See the toaster I got you as a wedding gift?
Тим, ты идешь на свадьбу, так?
Okay, Tim, you go to a wedding, right?
Только зря потратите моё время и опоздаете на свадьбу.
It'll waste my time, and make you late for church.
Ты же знаешь, что я пригласил бы тебя на свадьбу, если бы это было возможно.
'You know I'd invite you to the wedding'if I was allowed to, don't you?
Нам еще нужно на свадьбу!
Oh, we've got a wedding to go to anyway.
Ты потратишь 2600 на свадьбу и хочешь выйти замуж в таком платье?
You're spending two and six on the wedding and want to get married in a dress like that?
Она собирается прийти на свадьбу?
She gonna be able to come to the wedding?
У меня правда нет настроения идти на свадьбу, когда я вынуждена подписывать документы по разводу.
I don't really feel like going to a wedding if I'm gonna be signing divorce papers.
Я еду на свадьбу.
I have a wedding to get to.
Сначала был таинственный кавалер, который не явился на свадьбу, на той неделе - парень, сбежавший к своей бывшей, а теперь это.
There was the mystery date to the wedding who cancelled, the guy last week who ran back to his ex, now this.
Я просто не могу поверить что у Робин появилась идея о группе на свадьбу.
I just, I can't believe Robin is going through with marrying... the idea of getting a band.
Пришел на свадьбу, довел до алтаря, улыбался на фотографиях, а потом... танцевал со мной, как нормальный отец.
Come to the wedding, give me away, smile in the pictures, and then... dance with me like a normal dad.
Когда вернешься, мы должны обсудить наш заказ на свадьбу.
When you come back, we have to discuss the B.S. Bride's cake.
И именно поэтому мы не пригласили вас на свадьбу
And this is why we didn't invite you to the wedding.
Я пришла на свадьбу без кавалера, забыла?
I didn't bring anyone to Dad's wedding, remember?
Он, что, на свадьбу оденет ботинки на на платформе, чтобы поцелуй не выглядел глупо.
He's going to have to wear lifts at the wedding or else the kiss will look stupid.
Понимаешь, мне нужно пойти на свадьбу.
You see, I have a wedding to go to.
Как подарок на свадьбу.
One of my wedding gifts.
Кроме пионов на мою свадьбу.
Except peonies for my wedding.
Я говорил Терезе, что не хочу идти на нашу свадьбу в костюме.
( chuckles ) I told Theresa that I didn't want to wear a suit to our wedding.
- И если бы Джордж отменил свою свадьбу всего на день ранее, ты бы никогда не была с Уэйдом.
And if George had called off his wedding one day sooner, you never would have been with Wade.
Не представляешь, как я по тебе скучаю пригласил на нашу свадьбу. Алекс, прости, что не писал несколько недель. Мы постоянно переезжаем.
♪ Yeah, everything's falling
Я подумал, что ты могла бы надеть это на нашу свадьбу.
I was thinking you could wear it to our wedding.
И я знаю что всегда была против комплекса "идеальной свадьбы" но на самом деле я хочу именно такую свадьбу.
And I know that I said that I was against the industrial marriage complex, but that's what I really want.
То есть несмотря на то, что ты постоянно тусуешься со мной и моим соседом-геем, ты все еще считаешь, что он не имеет права устроить себе такую же красивую свадьбу, как у всех этих девочек из шоу "Say Yes to the Dress", которое мы недавно смотрели?
So you mean even though you spend all this time with me and my gay roommate, you don't have any feeling that he should be allowed to have a beautiful wedding like all the ones we saw earlier on "Say Yes to the Dress"?
Давайте поговорим о группе на нашу свадьбу.
How much do you guys think they should rock?
Лили, ты помнишь ту группу, которую, вы парни, едва не наняли на свою свадьбу?
Lily, do you remember the band you guys almost hired for your wedding? Remember them?
Робин, согласишься ли ты для меня пригласить Kool and the Gang на свою свадьбу? Ну...
Robin, would you like for me to get Kool and the Gang to play at your wedding?
И поскольку я не была приглашена на твою свадьбу, Ты не приглашен на мою.
And since I wasn't invited to your wedding, you're not invited to mine.
Мне нужно самой отвезти его на нашу свадьбу?
I'm supposed to pick him up and drive him to the wedding?
Извини, что ты не смогла придти на мою свадьбу.
Sorry you couldn't come to the wedding.
Свадьбу в городе или на лоне природы?
Do they want a city or a country wedding?
Но в этом-то и суть добрачного контракта - нужно вылить грязь на другого, чтобы что-то получить, но не настолько много, чтоы сорвать свадьбу.
But that's the challenge about prenups- - you need to throw enough dirt on the spouse to get something, but not too much to kill the wedding.
То есть Уорвик сопровождает Маргарет на ее свадьбу в Бургундию?
So Warwick is escorting Margaret to her wedding in Burgundy?
Нашей матушки здесь нет, наверняка, она отправилась на их свадьбу.
Our mother is not here, she's surely gone to attend their wedding.
Итак, если мы найдем доказательство, что Тамара злая, я думаю, свадьбу отменят?
So once we find proof that Tamara's evil, I guess the wedding's off?
свадьбу 38
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свет 25
на свадьбе 57
на свежий воздух 19
на свободе 56
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свет 25
на свадьбе 57
на свежий воздух 19
на свободе 56