English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / На тему

На тему translate English

1,518 parallel translation
И она начала читать мне лекции на тему того, что я не забочусь о себе, что я не мою руки, после того, как выхожу из метро, и что мне нужно прекратить грызть свои ногти, потому что я уже выросла.
So she started to lecture me on how I don't take care of myself. I don't wash my hands when I get off of the subway and I need to stop biting my nails because I'm a grownup.
Есть ли что-либо, что бы вы двое хотели... обсудить с Оливером на тему происходящего?
Is there anything the two of you would... like to discuss with Oliver about... what's happening?
Его работы на тему черной материи и анизотропии космического фонового излучения укрепила наше понимание происхождения Вселенной.
His work in black body form and anisotropy of the cosmic microwave background radiation cemented our understanding of the origin of the universe.
А сейчас вам приходится много думать на тему - "А что Смут создал за последнее время?"
So you must deal with a whole lot of "What has Smoot done lately?"
У него этот бзик на тему быть единственным парнем, кто видел меня голой.
He has this weird thing About being the only guy who gets to see me naked.
Я делаю документальный фильм на тему гештальтпсихологии в фантастике.
I'm making a documentary on the gestalt constructs of sci-fi mytho-cultures.
Настоящий колокол расплавили во время Второй мировой, для выпуска шахматных наборов на тему Гражданской войны.
The real bell was melted down in World War II to make Civil War chess sets.
Между прочим, я провожу семинар на тему
For your information, I am hosting a seminar for my life coaching class- -
Результаты 5-го сочинения на тему "Софизмы" все так же неутешительны.
The results of your 5th essay on sophism are still pathetic.
Я занимаюсь различными исследованиями разнообразных классов на тему, эм, эм, эм, карибских религий и эммм... Возможно, вы можете начать с того, что вернетесь туда, где вы оказываете ваши, а, услуги.
I'm doing some various research on various different kinds of, uh, uh, uh, Caribbean religions, and, uh... perhaps you could start back there where you, you do your, uh, services.
- И если вы видели рекламу которую мы выпустили около года назад, мы сами ее сделали, на тему глобального потепления, ее основной лозунг
- And if you've seen the ads that we ran about a year ago, which we produced in-house on this global warming where our central contention is,
Есть, где разгуляться фантазии на тему феминизма.
You go and you sprinkle your crazy feminist agenda all over it,
Мы с гордостью представляем нашего следующего гостя Бена Миллера который когда-то защитил докторскую на тему неизвестного ранее квантового эффекта в мезоскопической электрической системе квазинулевой размерности!
CHEERING AND APPLAUSE who had a crack at a PhD in novel quantum effects in Quasi-Zero Dimensional Mesoscopic Electrical Systems!
Ну, это очень проницательное произведение на тему человек который в первые познал любовь.
Not offhand, no. Well, it was very perceptive about the subject..... from a man who'd yet to know love.
- На тему?
- Talk to me about what?
А я пробралась в его компьютер и, эм, вроде отключила уведомления на тему "Сирена Ван Дер Вудсен".
And I snuck onto his laptop and, uh, might've disabled his "Serena Van Der Woodsen" Google alert.
У Бесс была паранойя на эту тему.
That was Bess being paranoid.
Не надо философствовать на эту тему.
You can't intellectualize it.
Наверняка уже есть куча исследований на эту тему.
I'm sure much of the research already exists.
Мы оба написали работы на эту тему.
We've both done papers on it.
Я думал, что туалетный юмор надоест, если часто шутить на эту тему.
I thought the toilet humor would get less funny with repetition.
Послушай, на эту тему я могу говорить только с Лили.
Look, Lily's the only person that I can talk to about this stuff.
Ладно, ладно, только пообещай мне не говорить на эту тему сегодня вечером.
Okay, okay, just promise me you won't bring any of that up tonight.
Я больше не хочу разговаривать на эту тему.
I don't even want to talk about it anymore.
Ты уже поговорил с Иззи на эту тему?
Did you talk to Izzie about this yet?
Однажды в школе учительница задала нам сочинение на странную тему
Yesterday, our teacher gave us an interesting topic.
На какую тему?
May I ask what subject?
Можете оставить эту тему на время?
Can we leave it for now?
Мне трудно говорить на эту тему. Это касается только меня.
is a bit difficult for me talk about these things
Если не хотите публичного и весьма неудобного разговора на эту тему, стоит попросить этих леди удалиться.
If you don't want to have a very public, very uncomfortable conversation on that topic right now, I'd ask these ladies to leave.
- На эту тему даже исследования проводились.
- According to studies.
Сегодня, для вашего удобства, если у вас есть что-нибудь на морскую тему или просто милое, чем вы хотите поделиться со мной, вы можете привлечь мое внимание не только используя ваш звонок, но и помахав вашим международным морским флагом, который должен лежать где-то под вашими столами.
So, and now for your convenience tonight, if you have anything nautical or nice to tell me, you can catch my eye as well as using your buzzer by waving your international maritime flag, which you should have somewhere under your desks.
Как раз на эту тему я собиралась с вами поговорить.
That's the other thing I've been meaning to let you in on.
Если бы я не специально рыскал на эту тему, меня могли бы надуть, но я не ребенок в этом долбанном бизнесе!
If I wasn't looking for it, I might have been fooled, but I ain't a baby in this freaking business.
Мне не следовало поднимать тему развода на первом свидании.
Shouldn't bring up my divorce on a first date.
Итак, на эту яхту пускают учеников младших курсов или... Знаете что, может, сменить тему и поговорить о чем-то менее возбуждающем?
So are there any underclassmen going to this yacht shindig or... you know what, can we change the subject, maybe talk about something else a little less stimulating?
Буду рад обсудить эту тему позже, но сейчас важно сосредоточиться на теме первого номера, а Морин Дауд в нее не вписывается.
I'd be happy to revisit the issue later on, but I'm going for a more international theme on the first issue, and Maureen Dowd just, you know, doesn't apply.
- Тебе нужно просто отвлечь его на другую тему. - Я пытался!
Who did that, you dirty little...
Нет. на самом деле, я думаю, что если я скажу ей правду это полностью закроет тему секса в наших отношениях.
No, actually, I think if I tell the truth at this point, it'll end the sexual component of our relationship.
В любом случае, нам не нужно сейчас обсуждать этот вопрос, потому что я как раз готовлю доклад на эту тему. Уверена, он будет ярким и интересным.
Anyway, we don't need to talk about this because I'm just going to wing the presentation, and I'm sure I'll do fine.
Канай-сан может говорить внятно, только на эту тему.
Kanai-san can talk properly when it comes to this topic.
Хамми, ты собираешься пойти на эту тему с "Инклингс" вечером?
Why not? Hammy, are you coming to this Inklings thing later?
Послушайте, я готов говорить на любую тему, что вы меня спросите,
Look, I'm willing to speak to you on any subject you care to mention,
Он поднял тему телохранителей, на совсем другой уровень.
He takes the bodyguard thing to a whole new level.
- Есть научные работы на эту тему.
There are studies on this.
Ну... моя диссертация на эту тему в Британской библиотеке.
Well, erm... my thesis on it is in the British Library.
Ты и на эту тему писал работу?
Did you write a paper on those too?
Защитил диссертацию на тему "синдрома войны в Персидском заливе".
Did a post-doc in Gulf War Syndrome.
- Я не хочу говорить на эту тему.
- I don't want to talk about it.
Я хотел пошутить на эту тему.
I had a joke.
Может, мои стихи на эту тему убедят вас.
Perhaps my poem on this very subject will convince you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]