English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Наказали

Наказали translate English

299 parallel translation
- Ты не сделал домашнюю работу и тебя наказали?
You didn't do your homework so you got punished?
Думаешь, мы достаточно её наказали?
Think she's been punished enough?
Я хочу, чтобы меня наказали.
I want to be punished.
Убирайся отсюда, пока мы не наказали тебя за твое пустое хвастовство.
Get you gone from here before we flay you for your empty boasting!
Как ты можешь молчать. Ты хочешь чтобы нас всех наказали?
How can you lie and let us all be punished?
Они наказали его из-за нас!
He is being punished because of us!
Мы наказали их за плохое поведение.
We punished them for their misbehaviour.
А по какому праву вы его наказали?
By what right did you punish him?
= Мы уже достаточно его наказали.
We've punished him enough.
За которого наказали твоего брата... а ведь это ты порвал и спрятал книгу!
Which your brother got punished for - and which you'd torn up and hidden.
Небеса наказали нас за попытку жульничества.
Heaven has punished us!
Меня наказали, вот я и сбежал..
They had me punished, so I left.
Да. Хотя это и был несчастный случай, но меня всё равно наказали.
Yeah, a whitewash job, but they punished me.
Помнишь меня за сливы наказали, и вы все танцевали, а я сидела в классной и рыдала.
Do you remember, I was punished once for eating some plums, and you were all dancing, and I sat in the study sobbing?
На прошлой неделе, наказали Кралево, а Крагуевац находится неподалёку.
Last week, Kraljevo was punished, and Kragujevac is next.
- Он не может говорить : его наказали.
He can't speak. They punished him.
Но дома меня не наказали, и в школе я больше не был.
But for me school was over.
Именно за это Вас наказали. Не потому, что Вы гомосексуалист.
And that's why you're being punished, not because you're a homosexual.
Небесные боги жестоко наказали её.
The lords of the sky punished her much.
Почему их наказали, а вас нет?
Why are they being punished and you are not?
Прости, что наказали тебя, но мы не можем им позволить...
I'm sorry they punish you, but we can't let them- -
Вы наказали меня.
You have punished me.
Виновных наказали. Дело закрыто.
The culprits were punished, the case is now forgotten.
- Их наказали.
- They don't exist anymore.
Командир, я считаю, что нас достаточно наказали.
Sir, I think we've been punished enough.
Они наказали за свои грехи.
They punished you for their sins.
Я слышала, тебя наказали?
I heard you got grounded.
Я был не прав, и меня наказали.
I was bad, I've been punished.
- Он думает, что его незаслуженно наказали.
- Thought he got a bad rap.
- Наказали?
- Bad rap?
Но он каким-то образом заставляет нас думать, что мы его наказали напрасно. И обычно ему это удается.
But he has this way ofmaking us think we've punished him... when actually we've completely caved in.
Наказали за что-нибудь, так?
Being punished for something, are we?
Похоже, этой ночью вы опять наказали друг друга.
Looks like you both had another punishing night.
Древнегреческую героиню Боги наказали даром предвидения... но окружающие не верили ей - в том и была кара.
Cassandra, in Greek legend, was condemned to know the future... but to be disbelieved when she foretold it.
Всё, что вы наказали.
I did what you wanted.
С тех пор, как нас наказали?
since we were chewed out?
Меня наказали, сэр.
It was a punishment, sir.
- Его не наказали, в этом смысл.
He got away. That's the point.
И так до тех пор, пока... - Пока меня не наказали.
Till... I was punished.
Меня наказали.
Because I've been punished.
С тех пор, как нас наказали?
They have no souls.
Нас наказали.
We were punished.
Наказали?
Punished?
И она наказали ее за то, что она стала матерью.
And they punished her for becoming a mother.
Как будто меня наказали за то что у меня нет этой отвратительной привычки.
It's like I'm being punished for not having this disgusting, poisonous habit.
Ты злишься, потому что наворотил дел. И тебя наказали.
You're sad because you did something stupid, and you got grounded.
Но меня все равно наказали.
But I got in trouble myself.
Вы выполните моё требование немедленно Или я лично прослежу, чтобы вас наказали.
You respond to my command promptly, or I'll see to it personally that you pay the price.
если бы я был Эдмундом, если бы я знал, что я умру там, я бы хотел, чтобы убийцу наказали.
I would want the murderer punished.
И что? За это вас сюда и сослали? Почему не наказали епископа?
- There's some comfort in the fact... that the Pope himself later came out in favor of my views in the matter.
Её наказали Духи.
She's been punished by the Spirits.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]