Наказали translate Turkish
230 parallel translation
Я хочу, чтобы меня наказали.
Cezalandırılmak istiyorum.
Как ты можешь молчать. Ты хочешь чтобы нас всех наказали?
Yalan söyleyerek herkesin acı çekmesini mi istiyorsun?
Они наказали его из-за нас!
Onu bizim yüzümüzden cezalandırdılar!
Да. Хотя это и был несчастный случай, но меня всё равно наказали.
Evet, bir örtbas etme işi, fakat beni cezalandırdılar.
Медленно, с обожанием, а если, случайно, я плохо справлюсь с этой смиренной обязанность, не возражаю, чтобы вы наказали меня несколькими ударами кнута...
Bu naçizane görevi kötüce icra edersem beni kırbaçla cezalandırmanıza izin vereceğim.
Прости, что наказали тебя, но мы не можем им позволить...
Seni cezalandırdıkları için üzgünüm, ama...
Они наказали за свои грехи.
Kendi günahları için seni cezalandırdılar.
Я слышала, тебя наказали?
Görevden alındığını duydum.
Я был не прав, и меня наказали.
Hatalıydım. Cezamı çektim.
- Он думает, что его незаслуженно наказали.
- Kötü bir ceza olduğunu düşündü.
- Наказали?
- Kötü ceza mı?
Наказали за что-нибудь, так?
Birşey için cezalandırıldın, değil mi?
Похоже, этой ночью вы опять наказали друг друга.
Galiba yine geceyi küs geçirdiniz.
Вся страна виновата, а не он один, почему наказали именно его?
Bütün ülke suçlu. Hepsi suçluydu.
Уже три дня... как нас наказали.
Üç gün oldu bile. Fırça yediğimizden beri mi diyorsun?
Меня наказали, сэр.
Bir tür cezaydı, efendim.
Её наказали Духи.
Ölecek.
- Его не наказали, в этом смысл.
Kaçmış. Ana fikir bu.
Нас наказали.
- Cezalıyız.
Наказали?
- Cezalı mı?
Нас наказали за ругательства. Мы никогда больше не посмотрим фильм Терранса и Филлипа.
Bu filmi bir daha asla göremeyiz.
Он сделал мою жизнь отвратительной... и я назвал его сраным хуесосом, а меня за это наказали.
Hayatımı çekilmez hale soktu. Bu yüzden ona, saksocu kıç deliği, dedim ve cezalandırıldım.
И она наказали ее за то, что она стала матерью.
Ve onlar onu anne olduğu için cezalandırdılar.
Как если бы меня наказали за то, что у меня нет противной вредной привычки.
Bu iğrenç, zehirli alışkanlığa bulaşmadığım için cezalandırılıyormuşsun gibi.
Ты злишься, потому что наворотил дел. И тебя наказали.
Üzgün ve öfkelisin, çünkü aptalca bir şey yaptın ve ceza aldın.
Свитки наказали нам повсеместно следовать за ним.
Parşömenler bize her nereye gideceğimizi söyler.
Очевидно, их священные тексты наказали им отринуть старые пути, как только они найдут кува'мах.
Görünüşe göre, kutsal yazıtları kuvah'magh'ı bulunca eski yolları bırakmalarını söylüyormuş.
Как бы вы себя чувствовали, если бы вас наказали за любовь к вашему Богу, так же, как меня за любовь к моему?
Benim sevdiğim gibi kendi tanrınızı sevdiğiniz için sizi cezalandırmaya kalkışırlarsa kendinizi nasıl hissedersiniz?
Они наказали меня, приковав к печи в подвале.
Beni bodrumdaki radyatöre bağlayarak cezalandırdılar.
Нас с тобой обеих посадили в тюрьму. Нас наказали за несговорчивость и независимость.
Sen ve ben ikimiz de tutsağız, gücümüz ve bağımsızlığımız için cezalandırılıyoruz.
За что вы меня наказали, боги? Послали дочерей-обманщиц!
Neden kızlarımın ikisi de yalancı?
Шериф, я хочу, чтобы этого человека наказали хотя бы раз
Şerif, bu adamı kanun namına istiyorum.
- Его наказали?
Yine ceza mı aldı?
Нет, нет, не наказали.
Hayır, hayır, ceza almadı.
Я сделал что-то плохое, чтобы меня так наказали? Нет.
Peki ben bu cezayı hak edecek birşey mi yapmıştım?
Чтобы Вилму наказали за убийство моей дочери.
Kızımı öldürdüğü için Wilma'nın cezalandırılmasını istiyorum.
За это меня наказали и выгнали из школы за драку.
Bunun için okuldan uzaklaştırıldım ve daha sonra bir kavga yüzünden atıldım.
- Ну всё, наказали меня, заслужено!
Anormal bir şeydi. Hak ettim bunu.
Я здесь потому, что меня наказали.
Buradayım çünkü cezalandırıldım.
Вы наказали ее, присвоив богатства и отправив на верную смерть свою единственную сестру.
Onu servetine el koyarak cezalandıracaktın. Ve tek kardeşini korkunç bir ölüme gönderdin.
Конечно, это не извержение Везувия, а казнь соблазнительной Лейлы. Так ее наказали за любовную связь с чужеземцем.
Elbette Vezüv yanardağının patlamasıyla bir ilgisi yok, daha çok buralardan geçen bir Fransızla zina eden fettan Leyla'nın cezalandırılıp, başının vurulmasıyla ilgili.
Но я не хочу, чтобы тебя наказали.
Cezalandırılmanı istemem
На сколько тебя наказали?
Cezanın süresi ne kadar?
Не думаешь, что тебя наказали?
Cezalandırıldığını düşünüyor musun?
Я умоляю людей которых ни разу не встречал оказать давление на правительство, чтобы наказали того человека который осквернил эфир, чтоб он больше никому не принёс вред.
- Hiç tanımadığım insanlara, yapacak daha iyi işleri olan devlete zararsız bir adamın yaptığı önemsiz bir şeyi cezalandırması için baskı yaptırmaya çalışıyorum.
За что тебя наказали?
Neden cezalandırılıyorsun?
Только смотри, чтобы потом не наказали нас.
Bizimle öyle konuşmak neymiş görsün.
Я не хотел, чтобы его арестовали и наказали, чтобы ему поставили на вид.
Cezalandırılmasını istemiyordum. Kayıtlara geçmesini istemiyordum.
- Снова наказали? - Эй, неудачник!
Yine mi cezalısın?
Но он каким-то образом заставляет нас думать, что мы его наказали напрасно.
- Şey, deneriz.
Меня наказали.
Cezalandırıldım.