English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Наказывают

Наказывают translate English

211 parallel translation
что лишь я один важен... что меня наказывают за это.
Only thinking that I was important all my life... I feel like I'm being punished for that.
В приличном пансионе детей, которые не спят по ночам, наказывают.
In any respectable boarding school, children who don't stay in bed get punished.
Вот так наказывают : справа и слева.
Now, that is how you will punish your man, with a right and a left.
Меня наказывают, но я смиренно принимаю наказание.
I'll be punished for it, but I'll obey.
Как для ребенка, когда его наказывают, и он понимает, что наказание закончилось.
Like when you were a kid and you took your punishment, you knew it was over.
Мальчиков, которые воруют, наказывают.
Boys who steal are punished.
В детективах виновного всегда наказывают.
- The end... The culprit's punishment is included in the ticket price.
Матросов за это наказывают.
Seamen get mastheaded for that
Им нравится, когда наказывают, а потом прощают и дают конфетку.
Well, what do you fancy? They're all the same, just like children. They want to be spanked, then given sweets.
И таких как он во всем мире наказывают.
And thieves are punished all over the world.
Способ каким Райтинг и Байнеберг его наказывают представляет собой заурядное издевательство, распространенное в ученической среде.
The way Reiting and Beineberg punish him is customary cruelty among schoolboys.
Я пыталась. Они давят на тебя снова и снова, год за годом, дурачат тебя, наказывают.
They keep at you and at you, year after year, tricking you, punishing.
Еретиков наказывают не за то, что они еретики, а за мятежные и кровожадные дела... нарушающие закон и порядок!
Heretics are punished because of the acts of sedition they commit against public order.
Как наказывают в аду за грех похоти?
For all your love-making, how were you punished?
"Глупец, забудь об этом. Грех похоти здесь не наказывают"
That sin doesn't count here. "
Разве монахини наказывают тебя?
Did the nuns punish you?
Разве не все человечество наказывают за преступления, которые оно не совершало
Isn't all mankind ultimately executed for a crime it never committed?
Там не наказывают за ПРЕСТУПЛЕНИЯ?
Aren't they punished there for crimes?
В нашем обществе есть определённые правила. За порчу и уничтожение чужого имущества наказывают.
In our society there are certain standards for defacement and destroying property of others
Дерзких щенят наказывают.
Impudent people ought to be punished.
Греки наказывают их.
The Greeks got'em.
Если вы виновны, вас наказывают.
If you're guilty you'll be punished.
Они настойчиво заставляют много лет подряд, обманывают и наказывают.
They keep at you and at you, year after year, tricking and punishing.
А если я веду себя плохо, наказывают кого-нибудь из них.
If I am naughty someone else is punished One of them
Наказывают уже просто так, без причины.
Now you get punished like that, without a reason.
Там, откуда я, лживых женщин наказывают.
Where I come from, there are penalties when a woman lies.
Они терпят оскорбления и побои, они стоят и смотрят, как другого наказывают, словно ребёнка, и помогают делать это, когда им прикажут.
they stand by and see one another punished like children — aye, and help to do it when they are ordered.
Ну... тебя наказывают за какие-то поступки... но и наказывают за бездействие.
Well... you're damned if you do... and you're damned if you don't.
У тебя бывало такое чувство, будто тебя наказывают за грехи?
You ever get the feeling sometimes... you're being punished for your sins?
Не знаю, может Господь воздает мне за мои проступки, но... то, как ты живешь, убеждает меня, что ты отмечен, и что небеса наказывают меня за мои ошибки.
I don't know whether it is God trying to get back at me... for something I have done, but... your passing through life makes me certain that you are marked... and that heaven is punishing me for my mistreatings.
С другой стороны за плохие новости сурово наказывают.
On the other hand bad news is severely punished.
Она всё поймёт. Как наказывают за прелюбодеяние?
What's the punishment for adultery?
Меня так наказывают?
Why has he come? Am I being punished?
Если человек себя плохо ведет, такого человека наказывают.
When a person is bad, that person has to be taught a lesson.
У вашей жены необоснованная ревность, меня за это наказывают и все, что вы можете сказать - это "Мне жаль"?
Your wife has an irrational jealousy, I get punished for it and all you can say is you're sorry?
- Из-за его состояния судьи не наказывают его за опоздания.
- Because of his condition the judges don't punish him for being late.
За что наказывают боги фараона беспечными детьми?
Why do the gods torment me... with such reckless, destructive,
Говорите так, будто Вас наказывают.
You talk like someone who feels he's been punished.
Мы их спасаем, а они нас наказывают!
Yeh, we saved their asses and they punish us for it.
За такое нарушение наказывают публичной поркой, кажется.
The punishment for such an offense is flogging round the fleet, I believe.
Если босс оказывает сексуальное внимание на женщину, которая не отвечает ему взаимностью, то такую женщину наказывают.
A boss influenced by sex penalizes women who don't exert that influence.
Может они нас так наказывают.
Maybe this is how they punish us.
Почему меня наказывают за то, что не было моей виной?
Why do I have to be punished when it wasn't my fault?
Интересно, как здесь наказывают за шпионаж.
I wonder what the penatty for spying is here.
Когда присяжных изолируют, они наказывают тех, кто подает иски.
Juries punish the ones bringing the suit when they're sequestered.
И людей наказывают за такие преступления.
And people get punished for that.
Никогда не видела, как наказывают ребенка? !
Never seen a kid getting punished?
Ты знаешь, как наказывают содомитов?
Do you know the punishment for sodomy?
Я думал, что молчанием наказывают детей.
I thought the silent treatment was a tactic typically employed by kids.
- Вас слегка наказывают. - Меня слегка наказывают.
- You get a little punishment.
- Только меня несправедливо наказывают.
I'm getting dumped on.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]