English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Напряжённая

Напряжённая translate English

305 parallel translation
♪ Жизнь такая напряжённая ♪
♪ Life is so intense ♪
Ночка выдалась напряжённая.
- Tough night.
Вокруг этого места сохраняется напряжённая обстановка.
The air is thick with tension...
Обстановка немного напряжённая.
The atmosphere is tense.
Даже моя массажистка заметила, что у меня напряжённая спина.
And even Fabianne, my masseuse, said I had a lot of tension in my back.
- Если игра напряжённая, он попросту пошлёт меня.
If the game's dicey, he'll tell me to buzz off.
И тебе нравится напряжённая атмосфера, утомительные разговоры на скучные темы?
So you'd rather have a tense reunion filled with boring chitchat and unimportant small talk?
Просто у меня была напряжённая ночь.
I just had a tense night.
Здесь воцарилась довольно напряжённая атмосфера после так называемого "случайного инцидента".
Things have been a little tense around here since the quote-unquote accident.
Игра напряжённая.
- I'm not coming out.
Что их восхитит твоя безропотная 10-летняя напряжённая работа?
That they'd be impressed by you unblinkingly putting in... 10 years of hard work?
Послушай, Клара... Ты почему такая напряженная?
Listen, Clara, make yourself comfortable.
Внезапно... Очень напряженная и нервная проба...
Suddenly... very stressed and nervous test...
Это был его самый первый день на съемках, И Я ЗЗМЭТИП, что вокруг сложилась напряженная атмосфера.
That was the first day of shooting for him and I noticed a certain tension in the air.
В нашей семейке и так напряженная обстановка. Лишние слухи подольют масла в огонь.
Our family registry is a little complicated, so no good would come of rumors about it.
Поэтому в доме царила напряженная атмосфера.
We couldn't do anything bad.
- У меня самого была несколько напряженная обстановка.
- I had a few sweaty moments myself.
Над столом переговоров повисла напряженная тишина, пока командир Вл'хургов, облаченный в красные инкрустированные боевые шорты, пристально разглядывал сидевшего на корточках напротив него лидера Г'гугвунтов, окутанного облаком зеленого, приятно пахнущего пара.
'A silence fell across the conference table'as the commander of the VI'hurgs, in his red jewelled battle shorts,'gazed levelly at the G'Gugvunt leader squatting opposite him'in a cloud of green, sweet-smelling steam'and, with a million be-weaponed star cruisers
Видите ли, она занятой человек, у нее напряженная духовная жизнь.
She is a very busy person, she lives an intensive spiritual life...
Такая расстроенная, взволнованная, напряженная, почти больная.
Nerves on edge, incredibly irritated... If love is a sickness,
Напряжённая была работа.
"It really was a hell of a job."
Игра напряженная?
How's it going?
В зоне много МИГов, поэтому ситуация достаточно напряженная.
There are MIGs in the area, and tensions are high.
Ситуация там напряженная вот уже 48 часов.
It is hazardous and has been for about 48 hours.
Достаточно напряженная ситуация.
It's a tense situation.
Теперь между нами напряженная враждебность каждый раз когда мы пересекаемся.
Now there's this intense animosity whenever we pass.
- Ты такая напряженная.
- You're just so tight.
Обстановка напряженная. - Как там Фэйс?
Tension's running pretty high down here.
Или ваша работа более напряженная, чем я думал.
Or your job is more stressful than I thought.
Ситуация была напряженная, у тебя сработали инстинкты.
It was a tense situation. You acted on instinct.
Тогда всё, что говорил посол Краженски, было ложью. Государственный переворот тзенкети, напряженная обстановка на границах, возможность нападения.
So everything Ambassador Krajensky told us could have been a lie- - the Tzenkethi coup d'état increased tension along the border the threat of an attack.
Это... сказывается напряженная работа.
The, uh... job pressure's been getting to him.
Какая напряженная девушка.
That is a tense person.
Это отличная, напряженная работа, не так ли, мистер Максвелл?
It's a pretty high-pressure job, isn't it, Mr. Maxwell?
У нее и так была достаточно напряженная пара дней.
She's had a hard enough couple of days as it is.
- Сестричка, ты такая напряженная.
- Sis, you're so tense.
Напряженная волчья ночь.
Busy wolf night.
Думаю, если бы отложили это на потом, была бы просто охренительно напряженная обстановка...
I think there would have been a hell of a lot of tension if we'd left it any longer.
- Меня убьет эта напряженная обстановка.
- The tension's killing me.
Сейчас самая напряженная работа.
These are his peak hours.
Напряженная ночь?
Busy night?
- Да, но это очень напряженная работа. Я не был в спортзале 3 недели.
- I haven't been to the gym in weeks.
Ты такая напряженная.
You are so uptight.
Такая напряженная!
So uptight.
Я не напряженная.
I'm not uptight.
Ситуация чрезвычайно напряженная...
The situation is extremely tense...
Но как вы знаете, у нас очень напряжённая программа.
BUT AS YOU KNOW,
У нас очень напряженная работа.
It's a profession with a lot of tension.
- Атмосфера напряженная.
- The atmosphere is very tense.
Царит напряженная атмосфера. Все предвкушают игру.
There's an electricity in the air, a palpable hue of anticipation.
Иногда это просто напряженная работа.
Sometimes it's just tough work.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]