English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не вмешиваться

Не вмешиваться translate English

1,536 parallel translation
Но, честно, предпочту не вмешиваться.
Honestly, I'm getting to the point where I don't care.
Я сказал тебе не вмешиваться. Мне пришлось.
I told you not to get involved
Харриет, я знаю, что обещала и намереваюсь не вмешиваться, но могу я предположить, что ваше решение никогда не выходить замуж связано с тем, что персона, которую вы, возможно, предпочитаете,
Harriet, I know I promised and I fully intend never to interfere, but do I gather that your resolution never to marry is because you feel the person that you might prefer, and remember my match-making days are strictly over,
Я же просил, не во что не вмешиваться!
I said, Keep the ball low!
- Ты вообще думаешь, что делаешь? - Я сказал тебе не вмешиваться всё равно.
I told you not to come along anyway.
Ты должна была не вмешиваться.
You should have left well enough alone.
Какая альтернатива : не вмешиваться?
What's the alternative : not get involved?
я сказал тебе не вмешиваться!
Zebra Time isn't applicable there... I told you not to get involved, didn't I? !
- Потому что ты мне велел не вмешиваться.
Because she told me not to get involved.
Только, эм, в другой культуре в это лучше не вмешиваться, мадмуазель.
But, uh, in another culture it is best not to intervene, mademoiselle.
Лора, я изо всех сил старалась не вмешиваться.
Laura, I have been trying my best not to intrude.
Мне не нравится вмешиваться.
I don't like prying.
Не нужно было останавливаться и вмешиваться.
I should have just minded my own business and kept on driving.
Не думаю, что мне стоит вмешиваться.
I shouldn't get involved in this.
О, а теперь ты не хочешь вмешиваться?
Now you don't want to get involved?
Я больше не могу вмешиваться в твою жизнь.
I can't be a part of your life anymore.
И если вы искренни, вы не пойдете на поводу у своей природы, признаете рамки своих полномочий и не будете вмешиваться, пока я не закончу.
And if you are sincere you will act against your nature, recognise your limits and stay away until I have done it.
Нам остаётся только следовать за ним. Мы не можем вмешиваться. Он знает, что болен, а мы только наблюдаем.
Because, although we, you know, we're not influencing it in anyway, really, we're always therewhen the dragon's there and, you know, she's sick so we're following her and you see her looking backat you
Ладно, не хочешь вмешиваться, не надо, но не пудри мне мозги, Майк.
All right. You don't want to get involved, that's fine, but don't bullshit me, Mike, I'm running out of people I respect.
Мы не должны вмешиваться в дела, происходящие не на нашей территории.
We do not have to intervene outside the national territory.
Я не хотел вмешиваться.
I didn't want to interfere.
Жандармам не положено вмешиваться во внутренние дела.
Gendarmes don't deal with domestic matters.
Я не хотел вмешиваться.
I didn't want to interrupt.
Знаешь, у нас много дел, я не хочу вмешиваться.
- You know, we got stuff to do and I don't wanna step on it.
Вмешиваться я не хочу.
I am not interfering.
Я не хочу вмешиваться.
I do not want to intrude.
И не смей вмешиваться!
You don't have to interfere!
Ему не позволено вмешиваться.
It's impossible to intervene.
Не волнуйся, я пришел сюда не для того, чтобы вмешиваться.
Do not worry. I did not come here to interfere.
Ты не дожен был вмешиваться.
You should've let that happen, man.
Я не хочу вмешиваться, но Фархад Хассан на линии.
I don't mean to intrude, but I've got Farhad Hassan on the line.
Я не буду вмешиваться в твое расследование.
I won't interfere with your investigation.
Не хотел вмешиваться.
I don't want to interfere.
"Мы не должны вмешиваться"
"We don't have to intervene."
Я же сказал, что больше не буду вмешиваться.
I said I'd stay t of it.
Я даже не хотел вмешиваться.
It's not my fault. I didn't even want to get involved.
Или ты мог бы не вмешиваться,
Or you could have stayed out of it.
Мне не следует вмешиваться в выбор моих женщин, когда они выбирают с кем им общаться.
I'm supposed to let the women in my life make their own choices when it comes to the people they associate with.
Ты не можешь так вмешиваться в жизнь людей.
Look, you can't go interfering with people's lives like that.
Слушай, я не люблю особо вмешиваться в твою личную жизнь. но, да, он должен.
Hey, I don't like to get all up in your business. But hell, yes, he should.
Вы не можете вмешиваться.
You're here as a courtesy.
И мы не можем вмешиваться.
We don't get to interfere.
Я не буду вмешиваться.
I'll keep out of it.
Мистер Донаги, что бы не происходило в этом доме, вы не можете вмешиваться.
Mr. Donaghy, whatever's happening here, It is not your place to interfere.
Ты не должен был вмешиваться.
You shouldn't be mixed up in this.
Не хочу вмешиваться, но Вы в порядке?
I don't mean to pry, but are you OK?
Не позволяй ему вмешиваться!
Don't let him investigate. Stop him.
Не позволяй ему вмешиваться!
Don't let him investigate.
- Ты хочешь жить здесь, дружить с Вайолет - это твоё дело, и я не буду вмешиваться.
You want to live here, you want to be friends with violet - That is your business, And I will not make it about me.
Я не хотел вмешиваться во все это.
I didn't want to get mixed up in that.
Я не хотел вмешиваться.
I'm sorry to interrupt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]