English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не плакать

Не плакать translate English

1,153 parallel translation
Ходди, уж не плакать ли ты собрался, нет?
Hoddi, you're not going to start crying, are you?
Это наш последний семейный обед. Потом 6 недель вас не будет. Но я обещала себе не плакать.
It's our last family dinner for six weeks... but I promised myself I wouldn't cry.
- Ну не плакать же!
What if I started crying?
Чего не плакать?
Why shouldn't I cry?
Никто не будет плакать.
And no one to mourn them.
Не надо плакать, их отпустят.
No need cry. You let go.
Послушайте, мисс Сингер, ради бога только не надо плакать.
Oh, now, look here, Miss Singer.
- А если он вообще не вернется, я тоже плакать не буду.
Moreover, I won't mind if he doesn't come back at all.
И я убежала оттуда и села в обратный автобус. И не переставала плакать всю дорогу... Они стояли у меня в глазах в глазах.
Then I ran away from there and got on a bus and didn't stop crying the whole way... I couldn't get them out of my mind...
Не нужно плакать.
You don't have to cry. I've fallen out of love too.
Не надо плакать.
There's no reason to cry.
Если окажется тесноват, я плакать не буду.
If it's a tight fit, I ain't shedding any tears.
Ты не должна плакать, а?
You don't have to cry, huh?
Я правда понимаю. Я не должна больше плакать.
I really understand that I won't cry, won't cry
Не смей плакать.
Don't cry.
Не стоило переживать и плакать.
No worry.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
It didn't hurt that much, but I started crying anyway, hoping he would leave me alone.
Мне было не очень больно, но... я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
It didn't hurt that much, but... I started crying anyway, hoping he would just leave me alone.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
It didn't hurt that much, but I started crying anyway, hoping he would just leave me alone.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
It didn't hurt that much, but... I started crying anyway, hoping he would leave me alone.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
It didn't hurt that much, but... I started crying anyway, hoping he would just leave me alone.
Не пугай меня... Кто заставил даму плакать?
I don't think so.
Не стыдно плакать, когда есть за что проливать слезы
There's no shame in tears when they're worth the shedding.
Вам нельзя плакать по крайней мере 10 дней.
You can't cry for at least 10 days.
Ты не должен плакать!
You weren't crying just now!
Не надо плакать. Тебе нужно одеться и пойти домой.
All right now, just... put your clothes on, Bess, and go home.
- Только не надо больше плакать.
- There's really no need to cry now.
Вы не должны плакать.
You mustn't cry.
Я не буду плакать.
I'm not going to cry.
Не буду плакать.
I'm not going to cry.
Мериан Хоторн не перестаёт плакать.
Marion Hawthorne can't stop crying.
- Меня ты плакать не заставишь, Рой.
- I'm not gonna cry, Roy.
" Мили пролетят незаметно и дети не будут плакать, если вы играете в...
" The miles will fly and your children won't cry if you play...
Один из парней, о которых ты даже не думал, она будет плакать на его плече :
One of them guys wouldn't even be thinking? about it, boy. She'll be crying on his shoulder :
Она не прекращает плакать по поводу тети Эльды.
She won't stop crying about this Alda business.
- Ты ведь не собираешься снова плакать?
- You're not gonna cry again, are you?
Ну хватит, ну не надо плакать.
Come on, now- - No tears. No...
- Только не начинай опять плакать.
- You're not gonna start crying again.
Слушайте, я лучше пойду, пока мама не стала плакать.
I better go before Mommy starts weeping.
Не надо плакать.
Don't you worry.
Токи, я заставлял тебя плакать Все это время, не так ли?
Toki, I have been making you cry all this time, haven't I?
Не видать тебе объятий своей нимфы никогда! Не смыкая свои очи, будешь плакать днем и ночью.
I shall put you in penury, make you lose your teaching and, from dusk to dawn, disturbing your nights, I shall cry :
" Не позволяй им плакать и говорить высокие слова.
" Don't let them cry.
"Не позволяй им плакать?"
"Don't let them cry?"
Не позволяй СЕБЕ плакать - вот что это значило.
Don't let yourself cry. That's what it is.
- Разве ты не крепился но в итоге всё равно начинал плакать?
- Weren't there feats of strength that ended up with you crying?
Oх, я не хочу плакать.
Oh, I don't want to cry.
без сожаления... были дни в этом лагере военнопленных, когда мысль о том, что я никогда не ступлю на палубу клингонского корабля заставляли меня плакать как старуху.
without shame... there were days in that prison camp when the thought that I would never again set foot in a Klingon vessel made me weep like an old woman.
Он не поранился, просто испугался и начал плакать.
He didn't get hurt, just got scared and started cryin'.
О чем? А мужчине, который не боится плакать и проявлять свои слабости.
Men who weren't afraid to cry... who are in touch with their feminine side.
Но не заставляй меня плакать.
But don't ask me to cry.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]