Не сработало translate English
1,265 parallel translation
Затем, я подумал, а что если изменить траекторию и проехать ближе к камере, снимок получится смазанным и динамичным, но и это не сработало.
So then I thought, "If I change the line and drive the car closer to the lens " I'll get a close-up shot of it all blurry in action as it went past. " And er... that... that didn't go well, either.
Ну, не сработало.
Well, that didn't work.
Но это не сработало, так?
But it didn't work, did it?
- Ну, ты... ты уверена, что он не притворялся, будто это не сработало?
He wasn't just acting like it didn't work?
То, что ты вчера сделал, не сработало.
What you did yesterday hasn't worked.
- Но это не сработало?
- But it hasn't worked? - No.
Это не сработало, и я решил навалиться на руль.
That didn't work, so I gave it more welly.
И это вообще не сработало.
And that really didn't work.
Это не сработало.
We can't go on like this.
Почему же не сработало?
Why didn't it work?
Не Сработало, Джош.
It doesn't work, Josh.
Да, я это сделала, но не сработало.
Yeah, I done did that but it didn't work.
Просто не сработало.
It just didn't click.
Не сработало.
It didn't work.
Не сработало.
Didn't work.
¬ аше так называемое Ђцентральное решениеї не сработало.
Your so-called "central solution" didn't work.
Так, супер-зрение что-то не сработало. Может, все-таки притормозите...
My detectieapparaat will not work very well.
- Ёто не сработало.
- It's not working.
Я бросил ее ради ее лучшей подруги, но это не сработало.
I left her for her best friend, but it didn't work out.
Ты попробовал что-то, это не сработало.
You try something, it doesn't work.
Если это именно то, что я пыталась сделать, то оно не сработало... не утром.
If that's what I was trying to do, it didn't work... not in the morning.
Но это не сработало.
But it didn't work.
Но это не сработало, а?
Didn't work too well, though, did it?
Не сработало.
Didn't work out so well.
Это не сработало, но мы же должны были попробовать.
It didn't work, but it was worth trying.
Не сработало.
Won't work.
Причиной, почему это не сработало, было то, что ты не научил этих детей, как правильно бойкотировать.
It was not ineffective! Reason it didn't work, is because you didn't teach the kids how to strike properly.
Но это не сработало.
But this is not working out.
Ну, вообще-то, не сработало.
Well, it's probably not gonna work out.
Да. Но, как мы видим, это не сработало.
Right, but we just saw, the procedure doesn't work.
У меня не сработало, но, если мы поместим овариальную ткань глубже, ближе к интенсивному кровоснабжению, то... - Почти в матку?
No, my procedure doesn't work, but if we were to implant the ovarian tissue deeper, more proximate, to--to a more vigorous blood supply, then- next to the uterus?
Это бы не сработало.
That wasn't gonna work out.
Не сработало, он - гей.
That didn't work, he's gay.
- Это не сработало.
- It wouldn't work
- Правила? Да, я росла без правил, и это не сработало.
Yes, I grew up without any rules, and it did not work.
Мне кажется, это не сработало, так как хотелось бы, не так ли?
I guess that didn't work out so well, did it?
Вождение не сработало, пение не сработало
The driving thing didn't work. The singing thing didn't work.
- Это не сработало, да?
- That didn't work, did it?
В её рапорте сказано, что оружие Данхэм не сработало?
It says in her report Dunham's gun went off?
Серебро, соль, святая вода - ничего не сработало.
Silver, salt, holy water - - nothing.
Он помочился на парня, занявшего всю скамейку, чтобы согнать его... что не очень хорошо сработало, он уже был мертв некоторое время.
He was pissed the guy was taking up the whole bench, so he tried to shove him over, which didn't work too well, him being dead at the time
Она отлично выглядит и вообще она красавица, но когда ей было пять лет, ее папа на своем фургоне переехал ей ногу ну и это до сих пор очень заметно и видно сразу и эм- - пожалуйста, не говори ничего и- - постарайся смотреть ей в глаза, когда она сюда приковыляет, потому что я хочу чтобы всё сработало.
And, it's still kind of messed up in a pretty obvious instantly visible way, please don't say anything and, try to make eye contact with her when she wobbles in because I want this to work.
Не уверен что это сработало.
I'm not sure this works. Look.
Я знаю. Ты хотел чтоб все сработало, Но теперь это не от меня зависит.
I know you wanted this to work out, but it's beyond me now.
Смотри, сработало. И не-скорбления это только начало.
And un-sults are just the beginning.
Я никогда не думал, что там есть кто-то, кто бы был на моей стороне, кто хотел, чтобы всё сработало.
I never thought there was anyone out there who was on my side, who wanted things to work out.
Хорошо, это сработало бы, если бы кое-кто не забил все окна!
ok, this would've work if someone hadn't wooded up the windows!
Я уже не помню, что я тогда сказал, но, видимо, это сработало, потому что на следующий день, они улетели в Калифорнию.
I don't remember what I said to him, but I guess I changed his mind because the next day, they flew to California.
Не могу поверить, что это сработало.
I can't believe it worked.
Это сработало, не так ли?
- it worked, didn't it?
- Я пробовал - не сработало.
Yes, well, I tried that and it didn't work.