Немедля translate English
194 parallel translation
Лучше сделать это изящно, но немедля, тем более что в этом деле ты не новичок..
And the best way to break here in is with finesse. ...'specially since you've got yourself a dame who's certainly no spring chicken.
И прошу, немедля.
Right away, if you please.
Эй, дьяче, слуга божий, приказал Богдан Хмельницкий послать тебя к чертям в пекло и немедля.
Hey, clerk, God's servant, Bogdan Khmelnitsky ordered to send for you to demons in hell and immediately.
Ясновельможный король знает, что ты, Хмельницкий, как верный подданый короля немедля приступишь к переговорам.
Reverent King knows, that you, Khmelnitsky, as a loyal subject to the King, shall immediately begin negotiations.
Я немедля пойду за ней.
I'll go right over.
Полагаете, нам стоит немедля выдавить их из Медины?
Do you think we should shift them out of Medina now?
Мне надо видеть его немедля.
I don't care how busy he is.
Немедля
Immediately!
Мы вас немедля Пошлем на общего врага - на турок. Добро пожаловать!
Valiant othello, we must straight employ you against the general enemy ottoman.
Капитан хочет вас видеть немедля.
The captain wants to see you right away.
Уничтожьте их немедля.
Exterminate them on sight.
А мы им скажем "Руки прочь!" Когда в желанье их откажем, так мир они немедля заключат.
... but when they want it, we refuse. They'll sign any peace treaty!
Немедля звать его ко мне!
Highness! Do you hear the clamorous shout?
Ваше высочество, давайте немедля претворим эту систему в жизнь.
Your Highness, let's implement this system right away.
Снять немедля!
Remove it!
Прекрати теперь же, немедля.
Stop. Stop now.
Немедля!
Return!
Мне приснился кошмар, и она... она ко мне примчалась немедля.
I had a nightmare, she came to see me straightaway.
Выключи и немедля возвращайся.
I am the Commissioner Pertinacci...
Немедля в Турин, загоняя коней,
I'll go to Turin immediately as fast As my steed can speed!
Слушай, Труффальдино, немедля отыщи сейчас Пасквале и узнай,... мужчина или женщина хозяин. Ещё узнай, где он остановился. И если приведёшь его ко мне, то оба вы получите награду.
Truffaldino, find this servant Pasquale, And find out who his master is, find out if his master is a man or a woman, find out where he stays, and if you bring the fellow here you'll both get a finder's fee.
Пускай немедля сдержит слово Панталоне,
Let Pantalone keep his word
Я сохраню вам жизнь, вам и вашим друзьям, если вы немедля уедете.
I will spare your lives, you and your friends, if you leave now.
- Немедля.
- Right away.
Немедля.
At once.
Момент требовал отужинать и немедля отправиться в путь.
To dine and leave immediately were the orders of the moment.
Мы решительно должны что-нибудь сделать, и немедля!
We'll ave to act and fast!
Бегите, бегите, бегите отсюда, немедля!
Run, run, run, run away from here, now!
Когда выходишь на эстраду, стремиться нужно к одному -... всем рассказать немедля надо кто ты, зачем и почему.
'So here I am, before all of ye, A serious and a funny guy. 'I make no bones of telling ye : Who, how what when why...
Всем рассказать немедля надо
'I make no bones of telling ye :
Убей ее немедля.
Kill her immediately.
Немедля!
Immediately!
Он в Англию немедля отплывет
he shall with speed to England.
"Ввиду того, что Англия - наш данник, и наша дружба пальмою цветет и так далее, немедля по прочтению сего подателей означенной бумаги, а это Розенкранц и Гильденстерн, предать на месте смерти без суда"
As England is Denmark's faithful tributary as love between them like the palm might flourish, etc. That on the knowing of this contents, without delay of any kind... should those bearers Rosencrantz and Guildenstern, put to sudden death. Not that letter.
Пускай немедля капитан и боцман Появятся пред нами.
the master and the boatswain being awake, enforce them to this place ;
В раздевалку немедля!
- Into the locker room now!
Я приказываю атаковать немедля, сэр.
I say attack now sir
Не завтра, не после завтрака. Немедля!
Not tomorrow, not after breakfast.
И за поступок этот самочинный немедля будет выслан на чужбину.
Noble Prince... I will be deaf to pleading and excuses!
И за поступок этот самочинный немедля будет выслан на чужбину.
Romeo is banished!
- Лучше поговорить об этом немедля...
It's best to talk about it...
И, полагаю, вы найдете невинное объяснение вашим тайным встречам с большей частью командного офицерского состава Дип Спейс 9, или вашему свиданию с Кай Винн немедля после моего ухода?
I suppose there's also an innocent explanation to the secret meetings you've been having with virtually the entire senior staff of Deep Space 9 or that Kai Winn met with you immediately after leaving me?
Немедля зовите её на свидание.
Ask her out this instant.
- Я разберусь с этим немедля.
- I'm going to settle this right now.
- А ну убирайтесь, немедля.
- Just get out of here right now.
Руки за голову... немедля!
Hands on your head... now!
Ваше превосходительство, ваш отец слышал, как вы подъехали, и желает немедля вас принять.
Thank you. You'd better go upstairs, Lise.
Далее было решено что свидетели немедля поедут и уговорятся с жадринским священником старик сердитый правда, но это Драйвин берет на себя мне не впервой сии баталии
He was angry, but Dravin decided to negotiate himself. I'm not the first time in these battles!
Он просит вас немедля, генерал, Прийти к нему.
- What is the news? - The duke does greet you.
Сходи и передай ему, что у меня голова болит. Пусть прийдет немедля.
Tell him I have a headache.
Всем рассказать немедля надо...
What do I tell them?