English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Необыкновенно

Необыкновенно translate English

248 parallel translation
Я слышала, что это одно из самых больших поместий в стране. И там просто необыкновенно красиво!
I hear it's one of the biggest places in that part of the country, and you just can't beat it for beauty.
Но этот взгляд в её глазах,... такой необыкновенно счастливый.
But that look in her eyes... that terrible happiness.
√ р € дет мир необыкновенной мощи и безграничного полета мысли.
A world of unlimited power and limitless hope.
Она была необыкновенно вежлива,
She was exceedingly polite
♪ Ням-Ям - необыкновенно вкусно и так питательно,
♪ Num-Yum is scrumptious and it's so nutritious
Более необыкновенной, быть может.
Or perhaps to frighten him.
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
Herr Rolfe, in his very skilful defence, has asserted that there are others who must share the ultimate responsibility for what happened here in Germany.
Естественно, они размножались бы необыкновенно.
Naturally, they would breed prodigiously.
Мадам де Пейрак. Говорят, она необыкновенно хороша?
- The most beautiful woman in the realm.
Это просто необыкновенно, не так ли?
It's... It's... It's quite a phenomenon, isn't it?
А почему должно быть необыкновенно.
Well why not? Why shouldn't it be?
Нет, зто не может быть зто было бы слишком необыкновенно.
No, it can't be! It would be so incredible!
Умна необыкновенно, хороша, ловка, плавает, верхом ездит отлично.
Extraordinarily intelligent, pretty, graceful. She swims, rides beautifully, and her voice!
Необыкновенно хороша.
Been holding off remarkably well.
Я необыкновенно рад нашему знакомству.
I am quite exceptionally happy to meet you.
мальчик, родившийся во время солнечного затмения, станет обладателем необыкновенной роскоши.
According to ancient legends a boy born during a solar eclipse will obtain untold luxury.
Дьявол перенес меня с необыкновенной скоростью в сердце леса.
The devil transported me with dizzying speed to the heart of a haunted forest.
Я не сразу понял, что это. А потом понял, что он был необыкновенно большим.
At first I couldn't make it out, but then it became clear that it was incredibly huge.
Конечно мы оба понимаем, что сделал это не какой-нибудь банальный тип, а человек утонченный, необыкновенно высокой культуры
We both know it must have been stolen by a sensitive an lover.
Вор - человек утонченный, необыкновенно высокой культуры
" The thief is a sensitive and educated an lover.
Подозрения в необыкновенно откровенном письме публично выразил генеральный секретарь Джейсон Манс.
( The row became public yesterday with the publication of ) ( an extraordinarily frank letter from the NATO Secretary General, Dr. Joseph Munz )
Доротея была необыкновенной.
She was an extraordinary girl ;
К тому же, Надя говорит кольцо на пальце у Ларисы было цены необыкновенной.
Besides that, Nadya said Larisa wore a ring of a great value on her finger.
- Это необыкновенно.
- That's extraordinary.
Господа, миссис Герберт платит не больше, чем может себе позволить, и благодаря ее щедрости я прекрасно провожу время в ее владениях, наслаждаясь необыкновенной красотой ее парка в котором, господа,
Mrs. Herbert pays no price she cannot afford. Thanks to her generosity, I am permitted to take my pleasure... without hindrance on her property... and to enjoy the maturing delights of her country garden.
Германн сошёл с ума. Он сидит в Обуховской больнице в 17-м нумере, не отвечает ни на какие вопросы и бормочет необыкновенно скоро :
Hermann went out of his mind, and is now confined in room Number 17 of the Obukhov Hospital.
Ты необыкновенно привлекательная женщина.
You are an unusually attractive woman.
Он говорит о моей "необыкновенной способности к преступлению".
He spoke about my "unusual ability to crime."
Это необыкновенно.
It's extraordinary, isn't it?
Необыкновенной молодой женщине которая стала его матерью
The remarkable young woman... Who was selected to be his mother.
Умный, смелый, тонко чувствующий, необыкновенно находчивый Эркюль Пуаро на две головы выше детективов, с которыми сводила меня служба.
Hmm. Prepare yourself, mon brave. Our visitor has arrived.
Необыкновенно.
- How quaint.
Необыкновенно свежие и вкусные.
Particularly fresh and delicious.
Это было прелестное бракосочетание, и нам необыкновенно повезло на обратном пути.
Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return.
Необыкновенно легко. Тысяча жизней, и одна.
And then, so easily, thousand and one.
Помните, однажды вам надо будет предстать перед Богом в одежде из ваших грехов не просто пророчица, а необыкновенно хорошенькая женщина.
REMEMBER SOME DAY YOU MUST STAND BEFORE GOD DRESSED IN NOTHING BUT YOUR SINS,... MORE THAN A PROPHETESS.
Строуберри, со своим необыкновенно удачным годом, в команде "Доджерс"... старается продолжать в своем духе в этом решающем поединке.
Strawberry, with that big year this year for the Dodgers, trying to continue his hot hitting in this playoff.
Там необыкновенно высокая ЭМ интерференция в магнитосфере планеты.
There's an unusually high amount of EM interference in the planet's magnetosphere.
Они необыкновенно озабочены безопасностью.
They're preoccupied with security.
Необыкновенно...
My God.
Некоторые из них необыкновенно хороши.
Several of them uncommonly pretty.
Вы необыкновенно добры.
You are very good.
Её ядро содержит необыкновенно высокие концентрации силитиума.
Its core contains unusually high concentrations of silithium.
Финансирование нового проекта утверждено с необыкновенной легкостью.
The revised budget for the sample collection passed quite easily, didn't it?
У вас необыкновенно красивые лодыжки.
You have extraordinary ankles.
Твоя мать... [Вздыхает] Она была необыкновенной женщиной.
Your mother, uh- - Yeah, well, sh-she was very special.
Мне необыкновенно повезло, потому что...
It was a piece of remarkable fortune because...
Это необыкновенно.
It's the most extraordinary thing.
Вот это... действительно необыкновенно.
This... is really amazing.
Быть может, вы будете столь добры, что поможете мне найти владелицу этой необыкновенной туфельки.
Perhaps you would be so kind... as to help me find the owner... of this rather remarkable shoe.
Необыкновенно сидит, госпожа, необыкновенно.
Truly remarkable!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]