Необычная translate English
513 parallel translation
Необычная бизнес-модель...
APPARENTLY, YOU TRUST YOUR RADAR MORE THAN YOU TRUST ME. [SIGHS]
И "необычная"...
PROBABLY SEEN MOVES I WOULD HAVE MADE, IMAGINED THE REST.
Очень необычная мышь.
"What a fine mouse."
Доктор Пирс, у меня к вам необычная просьба.
Dr. Pierce, I have a rather peculiar request to make.
Вы необычная машинистка.
You're a very unusual stenographer.
Это необычная погода, сэр.
This is unusual weather, sir.
Могучая необычная погода.
Mighty unusual weather.
Необычная погода, верно?
Unusual weather we're having, ain't it?
Да, мадам, для конфет. И очень необычная, я вам скажу.
Yes, madam, a candy box, and I should say, a very unusual one.
- Необычная комната.
- An unusual room.
И очень необычная.
Yes, and very unusual.
У вас необычная манера общения с людьми.
You have an odd way of catching people on everything.
А она сидела, свернувшись, как пружина часов. Необычная хозяйка курила.
As for her, she sat coiled up like a watch-spring, her cigarette clamped in a curious holder.
Я смотрю, у Вас необычная школа - на завтрак подают шампанское.
Must be quite a school, champagne for lunch.
Это необычная машина.
It's a special.
Я хотел... сообщить вам, что у меня довольно необычная профессия.
I was intending... to tell you about my rather peculiar occupation.
Необычная комбинация!
What a combination!
Какая необычная свобода.
Such extraordinary freedom.
- Она необычная женщина.
- But she is an impossible woman.
странные глаза, завораживающие, я бы так сказал необычный тип волос, и необычная форма ногтей.
Strange eyes, arresting, I would say... an unknown hair group, and unusual finger nails.
[Смешок] Совсем необычная.
( CHUCKLES ) Very unusual.
Рэймонд болен, миссис Шоу, у него довольно необычная болезнь.
Raymond is sick, Mrs Shaw, in a kind of a special way.
Ты очень необычная женщина.
You're a very unusual woman.
Необычная, да? Никогда раньше такой не видела?
You have never seen one like it?
Ваша повозка Самая необычная, Доктор.
I find your caravan most unusual, Doctor.
Должна сказать, у вас очень необычная работа.
I must say, you've got a very... unusual sort of a job.
Доктор, что это за необычная вещь, которая находится в ТАРДИС?
Doctor, what is that extraordinary thing you've got in the TARDIS?
У них есть необычная теория, они тоже думают, что проблема находится в космосе,
They have a wild theory, and they're convinced that it's a space problem too.
У Вас такая необычная спина.
You have such an unusual spin.
У меня весьма необычная работа.
I've got a job that's... That's very unusual.
Но неизвестная нам, новая и необычная болезнь была принесена на корабль.
But unknown to us, a totally new and unusual disease has been brought aboard.
У меня к вам необычная просьба, капитан Кирк.
I have a rather unusual request, Captain Kirk.
- необычная женщина.
You know, Ethel, you are a very unusual woman.
- Здравствуйте. Самая необычная привычка вашей жены.
What's your wife's most unusual habit?
Какая-то... необычная вибрация...
Some sort of freak vibration. Must have been.
Это очень необычная история для такого обычного человека, как я.
It ´ s a strange story for an ordinary man like me.
Капитан, это весьма необычная просьба.
Captain, you're making a most unusual request.
Очень достойная позиция, мисс Финни, и весьма необычная.
That's very commendable, Miss Finney, but most unusual.
Инопланетный корабль, я только понял... Если кривая потребления необычная, то можно таким образом узнать, кто они такие.
The alien ship, I just realised, if their power utilisation curve is not the norm, it should be possible to identify them this way.
У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Guided by the whole, drawing its strength from the whole, which probably accounts for its unusual resistance to our phaser weapons.
Это необычная машина, капитан.
This is no ordinary machine, captain.
Она - очень необычная женщина, мистер Спок.
I... find her most uncommon, Mr. Spock.
Корабль почти целиком окружен этим полем. Похоже на силовое поле, но длина волн необычная.
It resembles a conventional force field, but on unusual wavelengths.
Я думаю, она будет очень необычная.
I figure it ain't gonna look like much.
Сенсорное сканирование регистрирует жизненные формы, но у них весьма необычная, прерывистая природа.
Instrument readings indicate life forms, but of a highly unusual and intermittent nature.
Легкая дезориентация совсем не необычная, после длительного периода в космосе.
Well, some desorientation isn't unusual, after a protracted period in space.
Это самая необычная история, которую я слышал, но я готов поверить Доктору.
It's the weirdest story I've ever heard, but I'm prepared to believe the Doctor.
У нас весьма необычная ситуация, мистер Керси.
We have here a peculiar situation, Mr. Kersey.
Ламоро довольно необычная фамилия.
" Lammoreaux is a pretty unusual name.
Юрий, здесь присутствует необычная девушка. Знаю. Я с ней танцую.
Yuri, there's an extraordinary girl at this party.
Необычная карусель.
What a strange carousel!