English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Одиночкой

Одиночкой translate English

279 parallel translation
Я так хочу чтобы не быть одиночкой.
I do so want not to be alone.
Мужчина не становится одиночкой добровольно.
No man walks alone from choice.
Вы ожидали, что я тут буду революционером-одиночкой?
You expect me to carry out a one-man revolution?
Ты знаешь, мне так кажется, ну знаешь, что ты никогда не был прожжённым одиночкой.
You know, it seems to me, you know, you never got all-fired lonely.
Мне всё равно, лишь бы не матерью-одиночкой.
I'll talk to you later.
- Нет, одиночкой был Эррол Флинн.
- No, no. That was Errol Flynn.
Линдберг был одиночкой.
Lindbergh was a loner.
- Я был одиночкой всю свою жизнь.
- I have been a loner my entire life.
Одиночкой. Любил приключения, опасность,.. -... новые горизонты.
He loved adventure, danger, new frontiers.
Ну то есть, быть матерью - одиночкой, и тому подобное.
I mean, being single and everything.
Теперь каждый из вас станет охотником-одиночкой.
From now on, each of you will be a lone hunter.
Оставайся одиночкой.'
Stay single.'
А я буду принимать наркотики и стану матерью-одиночкой. Буду трахаться перед своими детьми, чтобы их травмировать!
I'll take dope and be an unwed mother, and I'll fuck in front of my kids to freak them out!
Это встречается не так уж и редко в семьях с матерью-одиночкой.
It's not so uncommon in a single-mother household.
Он был одиночкой, довольно толстый.
He was a loner, quite thick.
Она что пытается стать героем-одиночкой?
Is she trying to be a big loner hero?
Любить Евклида - значит быть одиночкой в этом мире.
To love Euclid is to be alone in this world.
Может, ты просто не хочешь быть одиночкой, Вернера можно кем-нибудь заменить.
But maybe you just don't want to be alone, it doesn't necessarily have to be Werner.
Всегда был одиночкой
Always a loner.
Буду теперь матерью-одиночкой.
I'll be a single mother.
Ты не можешь быть матерью-одиночкой Ты разрушишь свою жизнь.
You can't be a single mother alone! You're gonna ruin your life!
Ни у кого в универе нет такой. пока я тебя не заткнула! и ты станешт моей подругой матерью-одиночкой?
Do you think he might leave, then you'll be my single mum friend?
Быть отцом-одиночкой непросто,.. особенно, когда сын - такой, как я.
Now, being a single parent is never easy... especially when your kid is me.
Общительной или одиночкой?
Was she popular or was she a loner?
Я был одиночкой большую часть моих двести сорок с плюсом лет.
I've been solo most of my 240 years.
Мне нравится быть одиночкой.
I like being alone.
- Я скоро буду матерью-одиночкой.
- Doing the whole singIe-mom routine.
Куплю себе щенка, стану счастливой одиночкой и перестану терять время, целуя лягушек.
I'm gonna buy myself a puppy... settle down as a happy single person... and quit wasting my time kissing a bunch of frogs.
Я была рождена и она от обожаемой хозяйки стала матерю-одиночкой.
I was born and she went from adored mistress to unwed mother.
Всегда был одиночкой.
Always were a closer.
Азот был открыт эксцентричным типом по имени Кавендиш, который был психом-одиночкой и проводил множество научных исследований взаперти.
Yes, but, Howard, the musician? Hydrogen was identified by an eccentric man called Cavendish, who was a reclusive nutter, basically, who did lots of very good scientific things in a room...
Я была матерью-одиночкой с трёхлетней дочерью на руках.
I was also an unmarried mother.
Думаю, ты будешь очень хорошей матерью-одиночкой.
I think you'll make a very good single mother.
Что сделало тебя такой одиночкой?
What turned you into such a loner?
Стать волком-одиночкой, если надо
If I have to be a wolf, I'll be one.
Преступление, совершенное одиночкой в ночи.
A crime performed alone and in the nighttime.
Ну, вот. Они отправляют незамужнюю женщину, чтобы бороться с матерью-одиночкой.
- They send a single woman to hustle the single mom.
Он был отважным солдатом и первоклассным агентом, но считал себя одиночкой, и, так скажем, многим это было не по душе.
He was a courageous soldier and a first class agent, but he considered himself somewhat of a maverick, which is to say that he ruffled a lot of feathers.
но я была матерью-одиночкой, и угадай что?
Yeah, so what else is new, but I was a single mother. And guess what? And guess what?
Что и правда трудно понять – это как ты злился на меня все эти годы за то, что я была матерью-одиночкой.
What's hard to comprehend is how angry you've been at me all these years. For being a single mom.
Она была матерью-одиночкой.
She was a single mother.
Как же трудно быть отцом-одиночкой.
This single parent stuff. Fun, huh?
Я жил своими представлениями об искусстве В Абердине в Олимпии я тоже был одиночкой.
I lived in my world art imaginary in Aberdeen and I did the same to Olympia.
Я стану запертой матерью-одиночкой, сражаясь за право взять ребёнка на рождество с твоими адвокатами.
Me? I'm gonna be stuck, a single mother raising a child alone, haggling with lawyers on who gets the kid at Christmas.
Как только этот ребенок родится, я окажусь у разбитого корыта, став матерью одиночкой.
Once that baby comes, I'm gonna be stuck raising a child alone.
Я считала вас одиночкой.
I always thought you walked alone.
- Ганди тоже когда-то был революционером одиночкой, страдающим анорексией.
- There was only one Ghandi once.
Нам только сказали, что ее мать была одиночкой и, что она была...
This is where it all ends... at a phone booth. - ( man muttering )
Рук по заявлению ИРА являлся ренегадом одиночкой,...
O'Rourke had earlier been denounced by the IRA, the military wing of Sinn Fein, as a rogue breakaway operative.
- Мне суждено быть одиночкой...
- You shower with lots of men.
Одиночкой быть становится все опаснее.
Solo gets more dangerous the further you go.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]