Ожидаемо translate English
140 parallel translation
- Это было ожидаемо.
- Oh, been expecting that.
- Невежды. - Это ожидаемо.
- You can't expect anything else.
Каков порядок ожидаемой магнитуды в случае землетрясения?
What is the expected magnitude of this earth tremor if it occurs?
Вы доставили половину ожидаемой по вашим собственным первоначальным оценкам добычи.
On your own original estimates, you've delivered half the expected yield from this mine.
Кусанаги и Тогуса направляются к следующей ожидаемой точке взлома.
Kusanagi and Togusa are headed for the next expected hack point.
Это прискорбно, хотя и было ожидаемо.
It was unfortunate but not unexpected.
Конечно, это было весьма ожидаемо, я знаю.
Of course, it's quite expected, I know.
Перераспределение богатств вполне ожидаемо.
One must expect a certain amount of redistribution.
Это ожидаемо, конечно... каждый надеется встретиться с любимыми, вернуться в родной край.
It is to be expected, of course- - faced with prospect of being reunited with loved ones, returning to familiar ground.
Для солдата, это ожидаемо.
For a soldier, this is expected.
Я потерял бумажник, но это ожидаемо.
I lost my wallet, but that's par for the course.
Вполне ожидаемо, что они сделали именно то, что просил Древний.
Predictably, they did exactly as the Ancient requested.
Это ожидаемо.
Oh, that's to be expected.
Это ожидаемо.
That's to be expected.
Стоимость 40 или 50 тиражей - ничто по сравнению с ожидаемой прибылью.
The cost of 40 or 50 newspapers is nothing compared to the profits - that'll be made.
Обычно уходит по одному месяцу поиска на каждые 10 тысяч долларов ожидаемой зарплаты.
Commonly it takes a month of searching for every $ 10,000 you expect to earn in salary.
Эти четыре комбинированные программы работают на 50 % от ожидаемой смертности.
These four combined programs are running at 50 % of expected mortality.
Брокер пишет что NCC работает на 78 % от ожидаемой смертности.
The broker writes that NCC is running at 78 % of expected mortality.
В твою личную жизнь, что вполне ожидаемо
Into your personal life, it's only to be expected.
Это вполне ожидаемо, невозможно оставаться всегда на вершине
It's not entirely unexpected. It's impossible to stay on top.
Они оскорбительны. Когда мужчина выбирает женщину моложе, это ожидаемо, даже приветствуется.
Because guns make the news and science doesn't.
Я только что вернулся с ожидаемой встречи с сыном Овидия,
I have just now returned from the promised reunion With ovidius'son,
- Это вполне ожидаемо, но в конце концов...
- Well, that's to be expected, but eventually...
Это настолько распространено, настолько ожидаемо.
It is so common, it is to be expected.
Ето бьiло вполне ожидаемо...
As could be expected.
Ожидаемо.
It's to be expected.
Я о том, что блестящее платье и боа из перьев это точно ожидаемо.
I mean, you in a sequined gown and a feather boa is exactly what you'd expect.
Все ожидаемо.
You'd expect that.
Вполне ожидаемо.
That's to be expected.
От головы там мало что осталось патологоанатом не мог сказать точно но он отметил, что потеря крови была меньше ожидаемой что говорит в пользу выстрелов в мертвое тело.
With no head left to speak of, the coroner can't make a definitely call, but he did say there was less blood loss than expected, which supports postmortem gunshots.
€ думала насчет вечернего плать €, но пон € ла, что вечернее платье будет ожидаемо так что хотела сделать что-то немного не от мира сего и чтобы немного более современное и передавало мой стиль хорошо хорошо, мы выслушали то,
Right. I had thought about an evening dress, but I felt an evening dress would be expected. So kind of wanted to do something a little off-the-cuff and a little more modernized and a little more me.
Ваше содействие ожидаемо и будет оценено.
Your cooperation is expected and appreciated.
- Итак, денег нет, что ожидаемо, но я нашел это.
So no money, as expected, but I did find this.
- Ожидаемо.
- Predictably.
Или я одна из ожидаемой рыбы?
Or am I one of the fish?
Ожидаемо.
{ \ cHFFFFFF } { \ cH00FF00 } Expected.
Цепочка уличных грабежей закончилась вполне ожидаемо :
A string of holdups led to the inevitable.
Что ж, это ожидаемо.
Well, that's to be expected.
Ожидаемо.
I'm sure.
Ожидаемо, что то, что тяжелее, висит ниже.
- You'd expect the heavier one to go lower.
Да ты вечно шпыняешь ее, вот добился, она огрызается, что ожидаемо.
You have never been nice to her and now she's getting aggressive with you. I told you this would happen.
" то-то, что не так ожидаемо, но более моЄ.
Something that's a little more out there, but much more me.
Безопасно и ожидаемо.
Safe and expected.
Что совершенно понятно и вполне ожидаемо.
Which is, uh, perfectly understandable and not at all unexpected.
Это ожидаемо.
It's to be expected.
Да, и такое поведение ожидаемо от клиентов во время споров об опеке.
Yes, and clients during custody battles are expected to act out.
Это вполне ожидаемо.
He wasn't ready.
Падение на второй неделе всегда ожидаемо!
We always expected them to go down in week two.
Это было ожидаемо.
We can't see that one coming.
Вполне ожидаемо.
I should hope so.
Это было ожидаемо.
Reacting appropriately.