English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Он сам виноват

Он сам виноват translate English

108 parallel translation
Хотя, он сам виноват.
He had it coming, though.
Знаешь, он сам виноват, что мы с тобой...
So it's his tough luck if we- -
Он сам виноват.
Too bad for HIM.
Жаль Козимо, но он сам виноват.
I'm sorry about Cosimo, still... It's his fault too, yes... yes...
- Он сам виноват!
That's his own fault!
Он сам виноват...
It was his fault...
Он сам виноват, ты же видел, он сам напросился!
That's his fault! You saw it, he asked for it!
Он сам виноват в том, что случилось
And he really asked for what happened to him.
Что ж, он сам виноват, что навлёк на себя беду.
He brought a disaster upon himself, huh?
Если человек совершил преступление, то да, он сам виноват.
A man commits a crime, he should know better.
Он сказал, что... ему жаль, что он ехал перед автомобилем... и говорит, что он сам виноват.
He said that he regrets cycling out in front of the car and he accepts the blame.
- Ты не веришь в то, что он сам виноват, потому что он тебе нравился.
You liked Jackie, so you don't want to believe that he did this to himself.
- Это он сам виноват, этот дурак!
- It's his own fault, fool!
Хотите сказать, он сам виноват?
Are you saying it's his fault?
Он сам виноват в этом.
He brought it on himself.
А всем говорят, что он сам виноват.
And all the time everyone's saying,
Он сам виноват, утратил бдительность.
He slipped up. Should've known.
Я бы сказал, он сам виноват.
I'd say he brought that on himself, wouldn't you?
Второй по старости фокус в книге ты прав. он сам виноват в том, что он глупец.
Second-oldest trick in the book. You're right. it's his fault because he's stupid.
Может, он сам виноват.
Maybe he's got it coming.
К тому же он сам виноват, что схватил меня своей бросковой рукой!
And it was his fault for grabbing me with his throwing hand.
Мне, конечно, неловко из-за этого, но он сам виноват в этой ситуации, более того, я слишком долго ждала.
I feel bad about that, I really feel bad, but he brought it upon himself, and what's more, it's been a long time coming.
Наверное, он сам в этом виноват?
Did he have it coming to him?
Он сам был виноват!
But it was his fault!
Он сам во всем виноват.
It's his fault.
Он сам не был в этом виноват,... мы сами были виноваты в этом.
But he wasn't guilty, we were.
Я сам виноват в том, что он ведёт себя так бесцеременно.
It's my fault he's arrogant.
Если хотите знать, он сам во всем виноват! - Двадцать семь!
He miscalculated, that's all... 27!
Нет, он сам был виноват.
No, it was his own fault.
Тьi же сам знаешь, что он не виноват.
You know it wasn't his fault, right?
Бедняга. Он сам виноват.
I didn't know anything about his past.
игнорировал приказы... он сам во всем виноват.
Oh, well. Taking matters into his own hands, defying Operations. He got what he was asking for.
Семь случаев неверности... лишь один из которых доказан... причем во всех из них виноват он сам.
Seven acts of indiscretion, only one of which he has any evidence of and all of which he himself is responsible for.
Он сам виноват.
- lt's his fault.
Честно говоря, он сам во всем виноват.
He's got nobody to blame but himself.
Ну, думаю, он сам тут виноват.
Well... I mean... He brought it on himself.
Ну, он сам тут виноват.
Well... He brought it on himself.
Tы ero слышал, он считает, что я сам виноват в своей смерти.
You heard him. He thinks it's my fault I'm dead.
Победит он, и мы примем его назад, а если проиграет, сам виноват, я дал ему шанс.
If Jacopo wins, we welcome him back to the crew.
Ну, он сам был виноват.
Yeah, but it was his own fault.
* Он заслужил это, * * Он сам во всем виноват. *
* He only had himself to blame *
* Он сам во всем виноват. *
* If you'd have been there *
- Он думает, что он сам во всем виноват.
He thinks this is all his fault.
Конечно, жаль парня, но он сам во всём виноват.
And, I mean, one does feel awfully sorry, of course, and one does tend to blame oneself...
Америка, может быть, робко, но протягивала руку. И если кто-то отказывался в ней увидеть руку помощи, то виноват в этом был только он сам.
America had proffered its hand, discreetly perhaps but if anybody refused to see a helping hand he really only had himself to blame.
Он прекрасный доктор. Сам виноват, что сделал глупость.
Mommy, your change
- Он сам в этом виноват...
- He's to blame for allowing it...
Короче, он крепко встрял и был сам виноват в этом.
Anyway, huge problem of his own making.
- Я сам виноват. Я имею в виду, что он очень смышленый, полный стремлений, с хорошим образованием. В каком-то смысле.
In a way.
Он выставил все так, будто мой брат был сам виноват.
Made it look like it was my brother's fault.
Да, но он сам в этом виноват, правда?
I got to figure out what's going on. Yes, but it's his trouble, isn't it?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]