English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Отказать

Отказать translate English

1,248 parallel translation
Как вы можете мне отказать? Очевидно, не могу.
Come about 86 degrees at the red giant then recalibrate sensors to compensate for photonic interference.
Как многие, я фанатею от китайской оперы, и с твоей гарантией, что секса не будет, не вижу причин отказать.
I love opera, and with your guarantee there won't be sex, how can I say no?
Нам было трудно отказать ей.
It was hard for us to give her up.
Он может отказать в любую минуту.
We're gonna lose it any minute.
Мне отрубят руку, если все откроется, но месье де Виллет был так настойчив, что я не смогла отказать.
They would cut my hands off if I were caught. But de Villette was so heartfelt in his request, I could not refuse.
Выдумали всяких правил, кто попросит работы, тому и отказать нельзя!
Unbelievable. What a ridiculous oath I took. I'm bound to give work to whoever asks.
Надеюсь, чиновники госдепартамента уже не рискнут отказать вам в выдаче паспорта.
It was not so crazy BZ that you refused a passport.
Взять его на мой курс - значит отказать человеку с более серьёзными намерениями.
By accepting him, we'll reject a more motivated student.
Просто у меня язык не поворачивается отказать, когда нам их привозят.
I just don't have the heart to turn any of them away.
Мне велели отказать вам в дальнейшем кредите и передать письменную просьбу освободить помещение к концу этого месяца.
I've been instructed to refuse any further charges on your room account and to direct you, in writing to please vacate the premises by the end of the month.
Я не могу вам отказать. Вы...
I can't refuse you.
Я же просила тебя сразу отказать им!
I told you to tell them no!
§ Не могу отказать ему §
§ Can't deny him §
Я не могу отказать Джоан.
I can't cancel on Joan.
- Отказать ей в членстве.
Rejected by the membership.
- Отказать в выходе под залог, Ваша Честь.
Remand, Your Honor.
А во мне. Ты не можешь мне отказать.
The problem is you find me irresistible.
Варп двигатели не могут отказать только потому, что мы зацепили энергетический барьер.
Warp engines don't just shut down when you scrape an energy barrier.
если ты можешь отказать.
Why ask when you can say no?
- Потому что вы думаете, он может отказать.
- Because you think he might say no.
Это ставит его в неловкую ситуацию, если ему придётся отказать.
It puts him in an awkward position if he has to say no.
Но когда королева попросила меня стать сенатором... я не могла ей отказать.
But when the queen asked me to serve as senator... I couldn't refuse her.
- Как ты не можешь отказать своему отцу?
- Lf there is need to go to Rivendell send me in his stead. - Would you deny your own father?
Как я мог отказать графу Монте Кристо?
How could I pass up the Count of Monte Cristo?
Она просила денег, но мне пришлось ей отказать.
She wanted the money, and I had to decline.
После того, что вы сделали, как я могу отказать вам в интервью?
After all you've done, I feel bad about saying no to the profile.
Это кузина мужа, я не могу ему отказать.
It's my husband's cousin, so I can't say no.
Это смелое решение - отказать себе во многом,..
It takes courage, to surrender these things,
Которому нельзя отказать!
Which nobody can deny
Я не мог отказать. Прости меня.
I did not want to disappoint them, sorry.
Морковь не мог отказать в помощи другу.
He couldn't refuse to help a brother in need.
Да, после такого - - как отказать.
Got a big house... Yeah, especially after that.
Я говорю : "... Нет? "Он мне :" Да, вынужден отказать.
I said, "No?" He said, "I'm gonna have to pass on that."
- Ты же не собираешься отказать ему?
- You're not gonna cancel on him.
Ладно, розовому отказать.
There... there's blue – what about blue?
- Отказать в залоге, Ваша Честь.
Remand, Your Honor.
- Обвинение просит отказать в выходе под залог.
The People have requested remand.
Она сказала, что просто не может отказать сыну её былой любви.
OH, SHE SAID SHE COULDN'T POSSIBLY TURN DOWN THE SON OF HER FORMER FLAME.
Меня восхищают ваши усилия, но я вынужден отказать.
I admire the effort, Ms. Castle, but I have to decline.
Боюсь, нам придется отказать тебе в кредите.
I'm afraid we're going to have to turn down your loan.
Если КТано не выполнит всё в соответствии с соглашением, вы можете отказать ему в боеприпасах.
If K'tano does not do exactly as agreed, you may withhold ammunition.
По остальным двоим я вынужден отказать.
I have to pass on the other two.
Не могу отказать себе в радости выкурить иногда сигаретку.
I can't help but sneak a fag... once in a blue moon.
И вполне могут отказать вам в помощи, но мне кажется, попросить их о ней всё-таки стоит.
They might well turn you down, but... I think it would be worth the trouble to ask.
Я не хотел рисковать, ведь папа мог мне отказать.
I couldn't run the risk of Dad turning me down.
А она нам и не подумала отказать ни гроша, всё на одни молебны за свою душеньку, скряга, какой свет не видал... Все уши мне прожужжала о своих болячках, да ещё эта вечная болтовня о политике... и землетрясениях и конце света и... О, Боже!
She never left us a farthing all for masses for herself and her soul greatest miser ever... telling me all her ailments she had too much old chat in her about politics... and earthquakes and the end of the world and...
Нам следует отказать им в надежном убежище, вернуть их в Aракин и умыть руки.
Perhaps we should think of Lady Jessica's visit... as an endowment, not a threat.
Им отказать?
Should we stop them?
Но вынужден отказать.
They're not. I'm obliged to say no.
Как я могу отказать Оки, если наши отцы уже договорились?
How can I refuse Oki when our fathers already agreed?
Он мог просто мне отказать, правда?
He could have just said no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]