English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Отказаться

Отказаться translate English

3,955 parallel translation
И ты хочешь от всего этого отказаться?
And you're willing to throw that all away?
Ты получил предложение отказаться от поглощения?
Did you get an offer to walk away from your takeover?
Потому что единственный способ остаться в игре - это заставить Уолтера Гиллиса отказаться от его мечты.
'Cause the only way to stay in the game is to get Walter Gillis to give up his dream.
- Спасибо. Да. Вы знаете о вашем праве отказаться от суда присяжных?
You are aware of your right to waive a jury trial.
Могу ли я отказаться от многовековой ненависти к моей злой матери, чтобы присоединиться к ней и одолеть демона, которому она позволила растить меня?
Am I to forego centuries of hatred for my evil mother in order to join her in besting the very demon she herself allowed to raise me?
Сестра, пожалуйста, я не могу отказаться от своего ребенка.
Sister, please, I cannot give up my child.
Ты думаешь, я должен принять предложение матери - отказаться от вампиризма.
You think I should accept my mother's offer, sacrifice my vampirism.
Эстер вернула его с того света, думая, что он убедит меня отказаться от вампиризма, и мысль о том, кем я мог бы стать, если б он вырастил меня...
Esther brought him back from the dead believing he could convince me to renounce vampirism, and the thought of what I could be had I been raised by him...
Мы можем просто от всего отказаться.
We can just say no to all of it.
Мы не можем отказаться сейчас.
We can't back out now.
Разве я могу отказаться от группового времяпрепровождения?
I would never turn down a threesome, right, buddy?
Далтон Фостер был мошенником. Он как-то убедил смертельно больных людей отказаться от страховок в его пользу.
Dalton Foster was a con man who somehow convinced terminally ill people to sign over their insurance policies.
Хорошо, я не могу отказаться от этой возможности, Джон.
Okay, I can't pass up this opportunity, John. It's what I do.
Ты хочешь отказаться от плана.
You wanna bail on the plan.
Хотела отказаться от титула и придумать себе мёртвого мужа.
I thought I'd drop my title and invent a dead husband.
Это коварный план - убедить леди Роуз отказаться от свадьбы?
Rather a plan to induce Lady Rose to withdraw from the marriage?
Я лишь хочу сказать, что было бы глупо отказаться от такой прекрасной темы для вступительного сочинения.
I mean, you know, I feel like we're walking away from an excellent college essay experience, here.
прежде чем отказаться от такого невероятного шанса, я вспомнил о том, что когда Ховард тренировался перед полётом в космос, его поместили в искусственно созданную обстановку.
before we pass up on an incredible opportunity, I was thinking about when Howard was training to go to space, they put him in a simulated environment.
Отказаться от семьи, это не похоже на тебя, Том.
It's not like you to give up on family, Tom.
Очевидно, что теперь я не могу отказаться.
It is now apparently my job to say yes.
Когда я услышал, что Генри Стэндинбэа собирается сделать заявление, я просто не мог отказаться от такого случая или одного из его гамбургеров.
When I heard Henry Standing Bear was going to make a statement, I just couldn't pass up the opportunity or one of his burgers.
Я названивала тебе все выходные, чтобы рассказать кое-что, а потом подумала, что ты могла отказаться от электричества.
I've been calling you all weekend with me-related Intel and I thought maybe you had abandoned electricity.
Если существует причина отказаться от операции, откажитесь.
If there is any reason at all to pull the plug on this op, do it.
Харви обещал отказаться от Логана, когда всё закончится, и сдержит слово.
Harvey said he would drop Logan when this is over, and he will.
Да, от свечек стоит отказаться.
Yeah, I think we lose the candles.
И я же сказала ей отказаться от мексиканской кухни!
And, God, I told her to lay off the Mexican food.
Или ты можешь отказаться от права на адвоката, рассказать нам всю нелицеприятную историю.
Or you can revoke your right to counsel, tell us the whole ugly story.
Или... ты можешь отказаться от адвоката и помочь нам.
Or... you could revoke and help us.
И не готов от этого отказаться.
I'm not ready to give up on it.
Ты могла отказаться от этой войны, оставаясь вместе с другими.
You could have stayed out of this war, remained out there with the others.
Давай пообещаем друг другу, что неважно сколько будет неудач или других вещей, которые встретятся на нашем пути... мы никогда не позволим друг другу отказаться от своей мечты.
Let's promise each other, that no matter how many set backs or and stuff that gets in our way we never let each other give up on our dreams.
И если решишь отказаться, то я пойму, что ты не только засранец, но еще и дурак.
If you decide not to take my offer, I will know you're not only an asshole. You're a fool.
Я думала, он для тебя был тем, от кого нельзя отказаться.
I thought he was something you could never give up.
Моя сестра должна была пойти со мной на вечеринку по случаю помолвки, но ей пришлось отказаться.
My sister was gonna go with me to an engagement party but she had to cancel. So go alone.
Но для меня было легко отказаться от сахара.
But for me it's simpler to cut out sugar altogether.
Ей пришлось отказаться от ребёнка... моей младшей сестры... из-за политики "одна семья - один ребёнок".
She had to give up a child... my younger sister... due to the one-child policy.
Они заставили её отказаться от ребёнка.
They made her give up one of her children.
Так что же... заставило тебя отказаться от обычных сеансов психотерапии?
So, um... what made you get out of traditional therapy?
А что заставило тебя отказаться от работы в больнице?
How did you get out of traditional medicine?
Он может отказаться от помощи, но он никогда не сдастся.
He may have called off the rescue, but he would never give up.
Ты не мог просто отказаться?
Couldn't you have said no?
Я поговорила с Горевым, и... он готов отказаться от "пятёрки".
I got him to move off the "A." Oh, my God.
Потому что ты думал, что отказаться от агентства - хорошая идея!
Because you thought that dumping the agency was a good idea!
Начните с непредумышленного убийства и заставьте его отказаться от родительских прав в процессе предъявления ему обвинений.
Start at murder two for this dirtbag and get him to surrender his parental rights to the boy as you work your way down.
Лучшая часть, Дельгро не может отказаться закончить новую площадку которую он нам пообещал поговаривают, что ее собираются назвать в честь Рауля
Best part, it's too late for Delgros to back out of finishing the new playground he promised us.
Мы должны от них отказаться.
We have to drop them.
А разве ты не собирался отказаться от них как от клиента?
You mean the bullshit that you have to drop them as a client?
Мне интересно, каким чудом Луис узнал, что мы собирались отказаться от их?
What I want to know is how the hell did Louis find out that we had to drop them?
Так что можете отказаться, если хотите, но в этом случае вы лишитесь шанса спасти огромное количество людей, похожих на Филиппа.
So you can stick it to us if you want to, but if you do that... You're gonna miss the chance to save a lot of other people just like Phillip.
Тебе пришлось отказаться от того номера в отеле?
Don't you have a hotel room to get back to?
Ты не можешь отказаться.
You can't back out.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]