English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Относится

Относится translate English

2,999 parallel translation
К вашим работникам это тоже относится?
Yeah, that go for your ranch hands, too?
Приятно видеть, что он относится к ней по-родственному...
It is so nice to see them have a relationship...
Как этот вайфаевский ананас к нам относится?
How's that Wi-Fi pineapple treating us?
Она слетела с катушек.Она относится ко мне как к какому то педофилу.
She's freaking out. She's acting like I'm some kind of pedophile.
Вся его злость относится к Уикхэму.
His anger is entirely for Wickham.
Но каким образом "Птичий язык" относится к нашему делу?
But how does Bird's Tongue tea relate to the case?
Закон относится только к детям, зачатым после смерти отца, если зачатие произошло не позднее, чем через 2 года после смерти отца.
The code is only relevant to posthumously conceived children if they were conceived within the two years of the father's death.
Герой, наставник, Бог... скромный. Очевидно, все это к нему не относится.
Hero, mentor, God... humble, clearly all things that don't apply to him.
Мне нравится васильковый цвет, но какая-то идиотская комиссия решила, что он не относится к цветам.
I like indigo blue but some dumb committee somewhere decided it wasn't a color.
И я должен сказать, Rush также относится к этим фильмам
And I've got to tell you, Rush was right up there.
К тебе это как относится?
How's that working out for you?
Немногие начинают относится к себе еще хуже, чем до постановки диагноза.
A handful start treating their bodies worse than when they were diagnosed.
Как это относится к тому, что я только что сказал?
How does that affect what I just said?
Я с трудом понимаю, как это относится к делу?
I hardly see how that's relevant.
Личный ущерб в связи с травмой относится к общей собственности супругов. и вы, ваша честь, уже пришли к выводу, что ее клиенты не могли претендовать на общую собственность, потому что они нарушили свои брачные контракты.
Personal-injury damages are community property, and Your Honor already ruled her clients were not entitled to any community property because they violated their prenups.
Но, как вы вероятно догадываетесь Секретная служба относится к любым потенциальным угрозам для жизни президента со всей серьезностью и я здесь, чтобы выяснить все обстоятельства случившегося.
But as you might imagine, the Secret Service takes any potential threat to the President's life very seriously, so I'm here to find out exactly what happened.
Все, что касается Ребекки, относится только к кодексу.
Rebecca is all about the business of the codex.
Вот почему Джилл в Нью-Йорке, и поскольку дело относится к белым воротничкам...
That's why Jill is in New York and since it was White Collar related- -
История Саломеи очень кратко описана в Библии. Представленное в картине не относится к Священным Писаниям.
Salome story did not appear in the Bible in detail Irrigated in the film, did not refer to the Bible
Это относится к моей оценке.
It's relevant to my assessment.
И как это относится к делу?
That's relevant why?
Как это относится к делу?
I'm failing to see the relevance.
Конечно, ведь он так хорошо относится к критике.
Because he responds so well to criticism.
И как это все относится к Гектору?
[Longmire] So, what does any of this have to do with Hector?
Пенелопа нашла мою фотографию в Fair Haven, и я с этой маленькой девочкой, которая выглядит странно знакомой, но мама не скажет мне, кто это ; ты знаешь, как мама относится к прошлому, так что я решила, мне не нужна мама,
Penelope found this picture of me at Fair Haven, and I'm with this little girl who looks strangely familiar, but Mom won't tell me who it is ; you know how she gets about the past, so I thought, hey, I don't need Mom,
Сейчас он относится ко мне как к собственности.
Now he treats me like possession.
Это не относится к делу.
That's besides the point.
К морским свиньям это тоже относится?
Does the same go for porpoises?
Я не знаю, как Ларисса относится к соседям.
I don't know Larissa feels about roomies.
Как это относится к делу?
What's that got to do with it?
Кто-то нормально к этому относится, но...
I mean, some of them are okay with it, but...
- Хорошо, я наконец признаю, что это трагичная статистика, но это ко мне не относится, потому что я не боевой ветеран.
Okay, and I fully admit that it's a tragic statistic, but it's irrelevant to me because I am not a combat veteran.
Это не относится к нашим поставщикам.
It does not belong to our suppliers.
- И каким образом всё это относится к делу?
- How's it relevant?
Но это никак не относится к этим убийствам.
But nothing that has to do with the murder.
относится к удару?
have anything to do with this strike?
Давайте выясним, как это относится к делу.
Let's find out the relevance.
Это относится и к остальным.
That goes for the rest of you as well.
Дом, на который указал Гриффин, он действительно относится к Российскому консульству.
The house Griffin identified does indeed belong to the Russian Consulate.
Как это относится к делу?
Objection.
Почему он так относится к Сон У?
I wonder why he's being like that about Sun Woo.
Как она относится к твоим признаниям?
How did she take it?
- Это к делу не относится.
- Unrelated.
За то, что забрал тебя от него, от того, как он к тебе относится.
For getting you away from him, from the way that he treats you.
Он хорошо ко мне относится!
He treats me fine!
А как это относится к рекламе буррито?
So how does this relate to the burrito campaign?
Она относится ко мне так же, как всегда, и это заставляет меня чувствовать себя нормально.
She's treating me like she always treated me, and that makes me feel normal.
Да! Этот город всегда так позитивно относится к мертвым?
Yeah! Wow! Ahh.
И тут какой-то урод по имени Кен Прист относится ко мне так, будто я только что прибежал с долбанной мексиканской границы, чтобы насобирать апельсинов в сраной Калифорнии.
I come to fucking Westchester, because it's all part of Sam's Big Plan to Make Us Have a Career, and Ken Fucking Priest acts like I just hopped the fucking border fence to pick fucking oranges in fucking California or some shit.
Итак, образец присланной древесины, соскобленной с пола в винном погребе, относится к листопадным хвойным, которые называют лиственница.
So, the wood sample that you sent to me from the scrapings from the wine cellar floor came from a deciduous conifer called the larch tree.
Не относится к делу.
Relevance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]