Относительно того translate English
148 parallel translation
Относительно того, кто он, я не имею представления.
AS TO WHO HE IS, I HAVE NO IDEA.
Я не хочу, чтоб они не то подумали, относительно того, как вы это узнали.
I wouldn't want'em to get the wrong idea about how you found out.
А что относительно того парня, которого домовладелица встретила на лестнице?
Well, what about that chap the landlady passed on the stairs?
Я испытываю некое научное любопытство относительно того, что случилось с Гаэтано.
I have a certain scientific curiosity about what's become of Mr. Gaetano.
Норман, есть тут какая литература... относительно того, что ты делаешь?
Norman, is there any literature specifically relating to what you're doing?
- поэтому оставляет свои намерения относительно того, как стать великим охотником - убегает, охваченный страхом и ужасом
So, forgetting his ambitions of being a great hunter he ran away scared and full of dread.
Относительно того, когда ад замёрзнет.
Depended on when hell freezes over.
У вас есть какие-нибудь мысли относительно того, где находится святилище?
Have you any idea where the sanctum is?
Больше из интеллектуального любопытства относительно того, кто эти люди и что заставляет их пачкать поезда.
More out of intellectual curiosity as to who they were and what made them tick.
"Сформулируйте ваши предложения относительно того, как справиться с трудностями, возникающими при постановке на сцене ибсеновского" Пера Гюнта ".
"Suggest how you would resolve the staging difficulties " inherent in a production of Ibsen's Peer Gynt " you have written, quote,
"Сформулируйте ваши предложения относительно того, как справиться с трудностями, возникающими при постановке на сцене" Пера Гюнта "!
"Suggest ways in which one might deal " with some of the staging difficulties in a production of Ibsen's Peer Gynt. "
Гайнен очень избирательна относительно того, кого называть своими друзьями.
Guinan is very selective about whom she calls a friend.
По крайней мере, у меня появилась идея относительно того, чем я здесь занимаюсь.
At least I have an idea of what I'm doing here.
Не относительно того, как избавиться от ребенка, нет, сэр.
Not for ridding ourselves of the infant, no, sir.
Но Вы не сомневаетесь относительно того, что дети подверглись нападениям, приносящим боль.
But you cannot doubt the children are painfully attacked.
У капитана Сиско несколько предложений относительно того, как бороться против доминионского внедрения.
Captain Sisko has several suggestions on how to combat Dominion infiltration.
Отрывок статьи о том, как Гитлер сжигает Рейхстаг? Что мы можем предположить относительно того, кто такой Феликс?
Press cutting about Hitler burning the Reichstag.
Все, что из этого следует - больше нельзя быть уверенным относительно того, что расположено внизу.
All it does mean is we can no longer be sure what's underneath.
Но правда в том, что мои предубеждения относительно того, чем вы являетесь, нуждаются в пересмотре.
The truth is, my own biases about what you are have just as much to do with it.
Что относительно того, что в этом есть бесспорный романтический подтекст?
What about the undeniable romantic implications?
Те детали, которые мне известны, оставили некоторую неясность относительно того как технические проблемы каким-то образом привели к тому, что один из членов вашей команды остался внутри Звёздных Врат.
The details made available to me were somewhat vague, only that a... technical glitch had somehow trapped one of your team inside the Stargate.
Ну, тот факт, что она с тобой, порождает серьёзные сомнения относительно того, есть ли у неё ум.
The fact that she's with you raises doubts as to whether she has one.
Он собрал жизненно важную информацию относительно того, как и где Анубис получает свою новую технологию.
He's collected information on how Anubis is getting his new technology.
Они сказали, это хорошая новость, что нет отёка головного мозга, но они были очень откровенны относительно того, что он может никогда не очнуться.
They say the good news is that there's no swelling of the brain. But they were very frank that he could just never wake up.
Значит ты оставил её дважды, и теперь ты озадачен относительно того, почему она не доверяет тебe, когда ты бросил её 2 раза?
So you've abandoned her twice and now you're perplexed as to why she won't trust you when you've dumped her two times?
Что относительно того факта что это тело умирает?
What about the fact that this body is dying?
Сожалею, майор. Была причина для законного беспокойства относительно того...
There was cause for legitimate concern as to...
Но вы не правы относительно того, почему я пришла сюда.
But you are wrong as to why I came here.
А что относительно того последнего дела?
What about all the fun we had?
Доктор Гарриган, вы имеете представление относительно того, что творится в Уганде?
Have you any idea what's going on in this country, Dr. Garrigan?
Её назвали "квантовая физика", и она подверглась обстрелу из спорных гипотез, мыслей, чувств и догадок относительно того, что же, черт подери, происходит там на самом деле.
It's called quantum physics, and it is subject to a whole range... of debatable hypotheses, thoughts, feelings, intuitions... as to what the heck is really going on.
Э, Пол, почему бы Вам не пройти с офицерами и не ответить на их вопросы относительно того, что вы, парни, построили?
Uh, paul, why don't you go with the officer there and answer his questions about the device you guys built?
Поэтому здесь мы ожидаем от вас ответной реакции, какие-нибудь идеи, относительно того, что нам нужно в большей степени, или меньшей, чтобы лучше работать над убийствами.
So we're looking for feedback here, some input as to what we need more of or less of to better work murders.
У Гарри были четкие правила относительно того, чтобы не принять вред невиновным.
Harry had strict rules about not hurting the innocent,
Что ты чувствуешь относительно того, что на плакате написано "отпуск"?
How do you feel about the fact that the banner says "lunch"?
И что, никаких зацепок относительно того, куда пропал этот металл?
There's no way to trace where the alloy disappeared to.
Я думаю, вы найдёте... право, это очень простой вопрос относительно того, что я хотел сказать, и моё заключительное мнение, чтобы получить вашу систему налогообложения, потому что фактически это не налогообложение...
I think you'll find... right, that the very simple matter - on what I wanted to say, and this is my final point, - to get your taxation system, because actually it's not taxation...
Вашему спору относительно того, кто из Других вам более всех мил?
You two arguing over who's your favorite Other?
Что вы чувствуете... относительно того, что я сбросил бомбу на 16 детей?
How do you feel... about what I did when I dropped a bomb on 16 kids?
С учетом твоих иинтересов, я подумала, что у тебя может быть версия относительно того, как пожар начался.
It just naturally occurred to me, given your interests, that you might've a theory about how it all started.
Облик... их реальные опасения относительно того, кто они на самом деле?
Face... their real fears about who they really are?
Как вы себя чувствовали относительно того, что она собиралась в колледж осенью?
How did you feel about the fact she was going to college in the fall?
И этот капитан Мартин советовался со мной относительно того, не рискует ли его дочь точнее его сестра обидеть Джексона, чересчур ясно выказывая свое отношение к нему.
And this Captain Martin consulted with me as to whether his daught... his sister should hazard offending the turnkey by being too plain with him.
И, кроме того, мистер Бенедикт скорее всего обручен с дочерью владельца соседнего ранчо, которая, хоть и красива, относительно бедна.
And anyway, Mother... he's probably engaged to marry the daughter of the adjoining ranch... who, though beautiful, is comparatively poor.
Нет никакого стандарта сравнения для того, чтобы судить, был ли я относительно медленным или быстрым в создании фильма, так как очевидно, что у лучших из моих предшественников не было никакого доступа к среде фильма.
He also fails to consider the fact that I myself had written the book. There is no standard of comparison for judging whether I was relatively slow or fast in making the film since it is obvious that the best of my predecessors had no access to the film medium.
Я говорю это спустя 12 часов после того, как вы были очень хладнокровны относительно моего почти случайного разжигания огня в здании.
I said that only 1 2 hours after you were very cool about my almost accidentally setting the building on fire.
Да. Относительно "того".
Right, it's about that.
И ещё до того, как я закончил сценарий "Отёсанека", я понял, что весь фильм будет посвящён моим навязчивым идеям относительно еды.
And yet it was only when I had finished writing the screenplay for Little Otik that I realised that the whole film was about my obsession with food.
Относительно пожертвований, я буду на высоте независимо от того, что пожертвует ДокТох, потому что мы обе очень богаты.
Regarding donations, I will match whatever Dokto donates, because we are both very wealthy.
В 1992 французское правительство ослабила свои правила относительно официальных списков того, как можно легально крестить французских детей ―
In 1992 the French government relaxed their ruling on the formal list of what French children could be legally christened -
Кроме того, моя дорогая, мне было крайне приятно оказать то высокое почтение, которого я придерживаюсь относительно столь выдающегося и благородного человека, как мистер Мердл.
Except, my dear, except as it afforded me unusual gratification to show the high estimation in which I hold so distinguished and princely a character as Mr Merdle's.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
относительно 64
относится 17
относительно чего 18
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
относительно 64
относится 17
относительно чего 18