Поддержка translate English
1,854 parallel translation
- ПСШ знает, что у вопросов чистоты есть поддержка.
- Potus, he knows clean jobs has traction.
Нам нужна поддержка с воздуха.
We're gonna need some air support.
После того, как осада закончилась, талибы отступили, когда в конце концов прибыла поддержка с воздуха, там все еще оставались двое гражданских.
After the siege was over, the Taliban retreated when the air support finally arrived, and there were two civilians still out there.
Мистер Данкерли, нам понадобится полная поддержка вашей авиакомпании в данном деле.
Mr. Dunkerly, we're going to need your airline's full support on this on.
Я думал присоединиться к групповушке, но Флинн порвал с Пи-Джей, так что ему сейчас требуется поддержка.
I'm supposed to be at a threesome but Flynn split up with PJ so shouldn't be on his own now.
Я опубликовал лишь фрагмент, где кто-то говорит : "мотивационная поддержка в рамках строгого регулизированного зонтичного соглашения".
I only published the bit where someone said,'motivating support within a stringent, regulatised umbrella agreement'.
Если тебе понадобится передохнуть или какая-то поддержка, знаешь, ты всегда можешь прийти к нам.
If you ever need a break or some sustenance, you can always come to us, you know?
И поддержка.
And support.
Вся ее семья в Чикаго и ей определенно понадобится наша поддержка.
All of her family's in Chicago, and she's gonna need all our support.
Ему нужна наша юридическая поддержка.
He needs our counsel.
О, если вы видите кого-то кому больно и кому нужна поддержка
♪ Oh, if you see someone's hurt ♪ ♪ And in need of a hand ♪
И нужна поддержка
♪ And in need of a hand ♪
Скоро будет поддержка с воздуха?
How far out is your air support?
- Это поддержка от таких компаний, как ваша позволяют Бакнеру лидировать в спорте.
- Mm-hmm. - It's support from companies like yours that keep Buckner at the forefront of athletics.
Потому, что им ваша поддержка определеннно нужна.
-'Cause they could totally use your support.
Вряд ли у неё был предродовой уход и семейная поддержка.
I don't think she had any prenatal care and no family support.
Ты должен сказать Селине что мне не нужна её поддержка.
I need you to go back and tell Selina that I don't want her to endorse me for governor, okay?
Поддержка, поддержка.
Endorse. Endorse.
- Поддержка. Да.
- Endorse.
Воздушная поддержка на пути к парку на Пайн стрит.
Air support en route to Pine Street Park.
Техническая поддержка.
Tech support.
Свободным патрулям, офицеру нужна поддержка.
Any available unit, officer needs backup.
"Поддержка" же, а не "помощь".
I thought you said "backup."
маме нужна твоя поддержка ты не можешь постоянно сидеть в своей комнате
Your mom needs you for emotional support. You can't just hang out in your room forever.
Мне нужна поддержка.
I need backup.
Я подумал, что тебе нужна поддержка.
I figured you'd need some help.
Двойная поддержка.
Double endorsement.
Меня не волнует поддержка и я не хочу заставлять тебя снова проходить через это.
I don't care about the endorsement, and I don't want to put you through this any more.
Тебя не волнует поддержка?
You don't care about the endorsement?
Но теперь, когда я бросила у меня есть поддержка семьи, я не на улицах, уже немного легче.
But now that i'm clean, I have my family's support, i'm not on the streets, it's a little easier.
Тебе нужна поддержка.
You'd need support.
Поддержка порождает поддержку.
Support breeds support.
Мне нужна была финансовая поддержка, вот и все.
I needed financing, that's all.
Это называется взаимовыгодная поддержка.
They call it patronage for a reason, Eli.
Линдси понадобится поддержка.
Lindsey will need some hand-holding.
Твоя поддержка значит для меня очень много.
Your support means a lot to me.
Его поддержка моей кампании.
His support for my campaign.
Прошлый вечер доказал, что мистеру Маддену нужна поддержка.
Last night confirmed Mr Madden needs backup.
Ему не нужна поддержка мэра.
He doesn't need the mayor's support.
Будет поддержка с воздуха
We'll have helicopter support, and our honorable chief will co-ordinate.
Сейчас у вас будет поддержка Бюро.
Now you'll have the Bureau's support.
Хотя поддержка была немного сыровата.
Although that lift was a little stiff.
Наверное, мы должны найти тебе что-нибудь, где есть лучшая поддержка для поясницы.
Maybe we should find you something with a little more lumbar support.
Все, в чем он нуждался - это поддержка.
All he needs is that one big endorsement.
Я тоже, но мне нужна поддержка.
Neither do I. But I'm in one.
Альфа 21, требуется поддержка... для осмотра подозрительной квартиры...
'Alpha Two-One. Assistance required... '..
И для этого у него есть поддержка Эйч Ар.
Or that he's got HR's backing.
Время, когда тебе нужна поддержка.
Isn't this when you need someone?
Нашей команде понадобится поддержка, чтобы избежать прошлогоднего проишествия.
I love a good football game. Thanks, Twayne.
Поддержка мне нужна была тогда.
Support is what I wanted right then.
Ну ладно, поддержка.
( Cheering ) Okay, endorse.
поддержите меня 35
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
поддерживать 20
подделки 29
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
поддерживать 20
подделки 29