English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Порядочно

Порядочно translate English

212 parallel translation
Учти, это сельская станция, в порядочной глухомани.
- It's rather off the beaten track.
Я не могу назвать сейчас точное число, но в грубых цифрах я бы сказал - порядочно.
I can't give you the exact number but in rough figures, I should say quite a lot.
Но, конечно, в порядочной?
But honest, no doubt?
Истосковалась по порядочной жизни.
I want the straight and narrow.
Здесь все строго и порядочно
This is strictly on an intellectual basis.
К порядочной женщине.
A respectable woman won his heart
Я вам верну, я из порядочной семьи.
I'm from a good family. You're a decent man too.
Перестань быть порядочной.
You can't be honest.
Как ты смеешь говорить о браке с любой порядочной женщиной?
What right have you to talk marriage to any decent woman?
Самой порядочной женщине трудно перед ним устоять.
If one isn't the most honest person in the world... and many women give in.
Это очень порядочно с твоей стороны, Стэнли.
That's very nice of you, stanley.
Закрой свой рот! Разговаривай прилично перед нашей святой защитницей, молодой порядочной женщиной.
Speak decently in front of our holy guardian, a young decent woman.
- Да порядочно!
- It's quite expensive.
Подумать только, вы казались такой порядочной.
And to say that you seemed so honest.
Порядочной женщине незачем смотреть на такое безобразие.
It's no sight for a decent woman.
Но теперь вы тоже, порядочно меня напугали, мы сравнялись.
Anyway, you frightened me, so we're even.
Не очень то это порядочно ставить под сомнение честность других.
It's not very nice to question other people's honesty.
ОЙ, не провожай, тебе и самому-то еще порядочно идти.
No, you still have a long way to go.
Она была очень порядочной, очень серьезной... и очень преданной Деве Марии.
She was very organized, very responsible and deeply devoted to the Blessed Virgin.
- А много там было? - Да, порядочно.
Do we have so much coffee money?
Но тратил их порядочно.
He spent enough of it.
Антоний порядочно ощипан, если к нам из своего крыла он посылает столь жалкое перо.
An argument that he is pluck'd, when hither He sends so poor a pinion off his wing
Смертей у меня было порядочно.
l`ve had enough of deaths.
Ну, сейчас кажется вполне вероятным, что пока мы не доберёмся до порядочной тюрьмы с продажными охранниками, мне может понадобиться персональный телохранитель.
Well, it now seems quite possible that until we get to a decent jail with bribable guards I may stand in some need of rather close physical protection.
Ты порядочно напился.
Pretty drunk
Армейские и полицейские резервы были наготове, но толпа вела себя тихо и порядочно.
Army reserves and police were on hand, but the crowd was quiet and orderly.
- Порядочно.
- Quite a few.
Порядочно.
Quite a few.
Должно быть здесь вовлечено порядочно людей, которые знают правду.
There must be a number of people involved who know the truth.
Все "гламурные" должности, но не ниже достоинства порядочной тусовщицы.
All glamorous jobs, so not beneath the dignity of the sibylline partygoer from a dying line.
- Боюсь, порядочно.
- Quite a way, I fear.
Я хотела быть порядочной женщиной.
I wanted to be made an honest woman.
Точно не знаю. Но, думаю, порядочно.
I don't know, but there are a lot.
Это не серьезно и не порядочно по отношению этой девушке.
You're not being decent towards this girl.
Очень порядочно с твоей стороны.
Very decent of you.
- Порядочно.
- For a while.
- Вы меня порядочно напугали.
- You gave me quite a start.
Но переписка с вами неприемлима для порядочной женщины.
I'm not sure a correspondence with you is something a woman of honour could permit herself.
Порядочно.
A while.
Вы нас порядочно напугали.
You gave us quite a scare.
И прежде всего... никогда не связывайся с порядочной женщиной.
And, above all... never get involved with a decent woman.
- Отъехали порядочно.
- I'm not complaining.
Мне кажется, это было порядочно отпустить его а, капитан?
But I guess that was the decent thing to do, huh, Captain?
И я остаюсь порядочным! Порядочной канальей!
You'll be known as a rascal.
С тех пор уже прошло порядочно времени.
That was already a while ago.
Это просто порядочно дать ему освоиться.
It's only decent to help him catch up.
- Порядочно нагадили.
Are we a disaster area? They hit us real hard.
Ей порядочно досталось.
She's had enough.
Порядочно.
A bit.
Моя мать была очень порядочной женщиной, она была как святая. - Конечно, нет!
Never?
- Порядочно.
- How drunk?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]