Правосудия translate English
1,562 parallel translation
Каждый считается невиновным. Это то, что делает нашу систему правосудия объектом зависти всего мира.
It's what makes our justice system the envy of the world.
Но у правосудия нет легких путей.
But justice doesn't come easy.
Может, в этом замешана обиженная девушка, жаждущая правосудия, которое свершил бы добрый Вирджил Даунинг.
Maybe, maybe there's a really angry girl out there that's looking for justice, the kind Virgil Downing can deliver.
О, мисс Лэйн, Перл... вытащила свой сияющий меч правосудия.
Oh, Miss Lane, Pearl... She has drawn her shining sword of justice.
Я просил правосудия и вы отказали в нем.
I asked for justice, and you dismissed me.
Что ты - слуга правосудия?
You're a servant of justice?
Во имя короля Роберта и лордам, которым вы служите, я призываю вас схватить его и помочь мне вернуть его в Винтерфелл для свершения королевского правосудия.
In the name of King Robert and the good lords you serve, I call upon you to seize him and help me return him to Winterfell to await the King's Justice.
Бедного парнишку выпороли а я избежал правосудия.
Poor boy was flogged and I escaped justice.
Это будет только акт правосудия, и здесь нам его хватит.
What it will do is bring a killer to justice, and that has to be enough here.
Если ты приняла наркотики, мы это не упустим и ты попадешь обратно в систему правосудия.
If you have taken drugs, we won't have missed them, and back you will go into the system.
Мы знаем, что настоящие убийцы были продажными копами которые практиковали свои методы уличного правосудия похищая гангстеров за выкуп.
We know that the real killers were renegade cops who were practicing their own form of street justice by kidnapping mobsters for ransom.
В интрересах правосудия.
In the service of justice.
- Нормы отправления правосудия.
Due process. Yes.
Про них ничего нет, но чаши весов правосудия упоминаются по всей Библии.
There's no passage on intestines, but the scales of justice are all over the Bible.
- Скрывающийся от правосудия, торговец людьми и разномастный подонок.
Fugitive, human trafficker, all-around scumbag.
Все, что угодно, для ускорения машины правосудия.
Anything to speed the wheels of justice.
Это великий день для департамента юстиции и великий день для правосудия в целом.
This is a great day for the department of justice and a great day for justice in general.
- Департамент правосудия определяет, что попросту не стоит расходовать время и средства на рассмотрение Вашего дела и сливает его.
- The department of justice determines it's simply not worth the time and resources to prosecute your case, which is dropped.
Сьюзан Фаррелл, я арестовываю вас по подозрению в содействии преступлению и воспрепятствованию осуществления правосудия.
Susan Farrell, I'm arresting you on suspicion of assisting an offender and perverting the course of justice.
Очнувшись с адской болью в голове, пошёл бы он в полицию заявить о том, что в него стреляли, искать законного правосудия?
'Waking up with the mother of all headaches,'would he go to the police to tell them he'd been shot,'seek justice in the correct way?
! И наше дело найти его и отдать в руки правосудия.
And it's our job to find them and bring them to justice.
У нас есть тяжкие телесные повреждения, незаконное лишение свободы, неправомерное избавление от тела, искажение хода правосудия.
We have got GBH, false imprisonment, illegally disposing of a body, perverting the course of justice...
Ваша Честь, мы признаём Роберта Фэя виновным в участии в сговоре с целью совершения акта мошенничества и попытке исказить ход правосудия.
Your Honour, we find Robert Fay guilty of being an accomplice to conspiring to commit an act of fraud and attempting to pervert the course of justice.
Правда - наше спасение, поэтому память о наших ушедших любимых это торжество правосудия и мира.
'The truth is our salvation, so that the memory of our lost loved one'is served justice and at peace.
разве не надо тогда каждого неистового и ленивого нравом человека освобождать от правосудия и соблюдения закона?
Is it every frantic and idle humour of a man to be exempted from justice and the law?
Потому что за ним стоит ваш убийца, скрывающийся от правосудия.
'Cos that is where your killer is hiding from justice.'
Боязнь правосудия.
Fear of justice.
Мы здесь, чтобы уравновесить весы правосудия а не выигрывать и убегать.
We are here to even those scales, not cut and run.
Чтобы сказать ему, что в Америке деньги и власть не поколеблют весы правосудия.
To tell him that, in America, money and power do not tilt the scales of justice.
На том, что чашу правосудия легко перевесит взяточничество. Боже.
That the scales of justice are weighted down with graft.
Он в нашем городе — мы и предадим его в руки правосудия.
He's in our city - - We bring him to justice.
Меч правосудия, брат.
The sword of justice, bro.
Америка отличается тем, что даже ребенок может увидеть свершение правосудия.
The hallmark of America is that the little guy gets to see justice done.
Нет. Как и ты. Но система правосудия осудит.
And neither would you, but the justice system would.
Теперь вы можете видеть длину руки американского правосудия
Now you get to see the long arm of U.S. justice.
Джейн Герцфельд заслуживает правосудия - жизнь в тюрьме для Филипа Ли. Никаких сделок.
Jane Herzfeld deserves justice- - life in prison for Philip Lee.
- Может и есть какой-то смысл в утверждении предельно очевидного, Дуэйн, но чтобы отдать кого-то в руки правосудия, нам может потребоваться большее.
She was murdered. Well, you can have a point for stating the blindingly obvious, Dwayne, but to bring someone to justice, we may need a little more.
Как офицер, проводивщий задержашие в этом деле, беру на себя всю ответственность за мое участие в этой ошибке правосудия.
As the arresting officer in the case, I take full responsibility for my part in this miscarriage of justice.
Мы вершители божественного правосудия.
Agents of divine punishment on Earth.
Зал Правосудия занимает ценный земельный участок в два гектара.
This Hall of Justice is sitting on five acres of commercial real estate.
Вы, сэр, механизм правосудия и не смотря на это, когда убили человека в вашей несправедливой войне, вы повернули все так что невиновного человек могли повесить за это.
You, sir, are a mechanism of justice and yet when a man was killed in your unjust war, you twisted your efforts so an innocent man would hang for it.
Я знаю, что не смогу добиться правосудия для них для всех, но сама возможность сделать это хотя бы однажды...
And I know I can't get justice for all of them, but the possibility of having just one...
Совершив преступление против обеих стран, он стал обычным преступником, скрывающимся от правосудия.
He committed crimes against both countries. He's nothing but a criminal on the run.
Нашему уважаемому послу, который избавил нас не только от производства по делу, но и дал веру в американскую систему правосудия.
To our distinguished ambassador, who has delivered us not only a dismissal of the case but a new faith in the American justice system.
Хиппи от правосудия?
- Justice Tie-Dye? - Mm-hmm.
Спасибо, что бережешь нас от правосудия.
Thank you for keeping us out of the courtroom.
Как уже заявили мэр и глава департамента убийство судьи уголовного суда - это атака на нашу систему правосудия, и мы не останемся в стороне
As the mayor and commissioner have already stated, the assassination of a Criminal Court judge is an attack on our system of justice, and will not stand.
Мы используем все возможные ресурсы, что бы найти тех, кто в этом повинен и заставить их понять, сколь сильна наша система правосудия.
We'll use every resource available to track down those people responsible and make sure they know how powerful our system of justice is.
Ведь есть система правосудия.
There's a system of justice.
Это не твоя манера правосудия.
( BEEPS )
Я хочу правосудия!
I want justice!
правосудие 163
право 594
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой рукой 24
правой 362
правосудие свершилось 27
право на борт 20
право 594
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой рукой 24
правой 362
правосудие свершилось 27
право на борт 20