Привыкаешь translate English
311 parallel translation
Тяжелое время, но к нему привыкаешь.
You have a rough time, but you get used to it.
Но со временем постепенно привыкаешь.
But by and by, and bit by bit you get used to it!
Но со временем постепенно привыкаешь.
But by and by, and bit by bit you get used to it.
... привыкаешь
you get used to it!
- Когда ты привыкаешь...
- When you're used to a thing...
К боли привыкаешь, словно к меняющейся моде.
Might as well get used to it.
- К ним привыкаешь, как к зубной боли.
- Oh, you get used to'em, like toothache.
Ни к чему так не привыкаешь, как к жизни.
There's nothing more habit-forming than habit.
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Now, I thought nothing of that because when you've lived in a town as long as I've lived in this one, everybody knows your name.
В армии к этому привыкаешь.
You get used to standing in the army
Привыкаешь, уверяю вас.
You get used to it. Take it from me.
Ты привыкаешь. И это счастье.
A kind of grace.
После нескольких поездок привыкаешь.
It's the first quarter mile that hurts...
В конце концов привыкаешь обходиться без них.
Eventually, you learn to get along in spite of them.
"Вначале холодная, потом привыкаешь."
"At first yes, then you get used to it."
- Раньше у нас было также, но потом привыкаешь и уже не чувствуешь никакого запаха.
- It used to be like that for us too, but after a while you get so used to it you no longer smell a thing.
К хорошему быстро привыкаешь.
I learned bad habits from you.
Быстро привыкаешь к тому, что он разговаривает, и думаешь о нём как об обычном человеке.
You quickly get adjusted to the idea that he talks, and think of him really just as another person.
Но с другой стороны через неделю уже привыкаешь к нему.
But then after a week you get quite used to it.
К нему быстро привыкаешь.
You get used to it.
Самое интересное - к таким обменам любезностями привыкаешь и словно ждёшь дальнейшего развития.
A feeling like "I could get used to this". A slightly hopeful and strange sense of anticipation?
Ты привыкаешь к этому.
You get used to it.
Поначалу нормально. Когда привыкаешь к запаху - просто отлично.
All right at first light, once you got used to the smell, great.
Просто привыкаешь к этому.
You just got used to it.
- Да, но через некоторое время к этому привыкаешь.
- It is, but you get used to it after a while.
И как-то привыкаешь, что они умирают.
And you get used to dying.
- К этому привыкаешь.
You get used to it.
Когда живешь одна, к этому привыкаешь.
When you live alone, you get used to it.
Ну, дорогая, как ты привыкаешь к этому миру?
Well, my dear... So how are you adapting to the world outside?
Ты либо привыкаешь, либо проигрываешь.
You either get used to it or you get lost.
Потом привыкаешь.
You get used to it.
С возрастом ко всему привыкаешь.
Comfort is the curse of age.
К этому быстро привыкаешь.
You get used to them pretty fast.
К нему легко привыкаешь.
You really get used to it.
А потом к ним привыкаешь.
Then you get used to them.
Знаешь, к твоей работе в бистро быстро привыкаешь, это не так трудно.
Your work in the bar isn't actually that bad.
Ко всему привыкаешь.
Takes a little getting used to.
К такому привыкаешь.
While you get used.
К этому привыкаешь.
One gets used to it.
К этому привыкаешь.
You get used to it.
Вскоре начинает казаться, что, хотя отсутствие общения и тяготит, но зато, так спокойнее и проще к тому же, к разобщенности тоже привыкаешь.
After a while, there was a disturbing comfort in not having to deal with each other because somehow you just get used to the disconnection.
А когда привыкаешь, - то как будто его и нет
And when you get used to it, it's as if it didn't exist.
- Привыкаешь к работе?
- Used to the job, yet?
- Привыкаешь со временем.
- You get used to it.
- К этому привыкаешь.
- You get used to it.
Ко всему привыкаешь.
You get used to it.
привыкаешь, хаим, привыкаешь..
You get used to it...
Привыкаешь.
It's a matter of temperament.
Когда привыкаешь к одиночеству и вдруг кто-то входит в твою жизнь и всё изменяется, это, наверное, пугает. Не знаю.
I don't know.
Он немного эксцентричный, но к этому привыкаешь.
He's a little unorthodox.
Привыкаешь очень быстро, столько новых возможностей.
And you get addicted to it because you have so much.
привычка 108
привыкла 17
привык 26
привычки 22
привыкнешь 68
привыкай 172
привыкайте 51
привыкай к этому 33
привыкла 17
привык 26
привычки 22
привыкнешь 68
привыкай 172
привыкайте 51
привыкай к этому 33