English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Проснувшись

Проснувшись translate English

171 parallel translation
Меня не радует перспектива, проснувшись утром, увидеть... перед собой ваше чумазое лицо.
Do you think I'm looking forward to waking up in the morning... and seeing your face beside me, unwashed and shiny? What a sight you'll be.
Знаешь, иногда, проснувшись утром, я смотрю на него и тоже чувствую себя напуганной.
You know, sometimes I get up in the morning... and I take a good look at him and he frightens me, too.
Я вспоминал о тебе, едва проснувшись, и мечтал о тебе в своих снах.
You have been with me in my mind every waking moment, and at night I have adored you in my dreams.
Да, но проснувшись утром разве Вы помните, что было ночью? ..
Yes, but when you awaken in the morning... what do you remember of the night before?
Она болтает об этом, едва проснувшись поутру.
She chatters like that from the moment she gets up in the morning.
Утром, проснувшись, вы по-прежнему чувствуете усталость?
When you wake up in the morning, do you feel tired and rundown?
Неизвестные волосы, которые женщины Хиросимы, проснувшись утром, обнаружили выпавшими.
Anonymous masses of hair that the women of Hiroshima, upon waking in the morning, would find had fallen out.
плакали они проснувшись.
Awakening, they cried.
Проснувшись Элиас отправился к реке, следуя указаниям, полученным накануне.
As soon as he got up he went to the river... following his instructions from the day before.
Я не знаю, что ты делала и где была, когда я лежала, проснувшись, и не понимала, кем я была, чем я была.
I don't know what you were doing or where you were, while I lay awake not knowing who I was, what I was.
Если случайно завтра, проснувшись, мы обнаружим, что всё еще живы, мы поблагодарим богов, подаривших нам ещё один день.
If by chance tomorrow, waking up, we realise we're still alive,... well, let's thank the gods for giving us one more day.
И внесены в сад... чтобы проснувшись, они уверовали, что находятся в раю.
And to be carried into the garden so that when they awoke they believed they were in paradise.
Сегодня утром, едва проснувшись и не успев выпить кофе, получил по морде.
This morning, hardly awake, before coffee, a punch in the face.
Проснувшись однажды, ты испытаешь такой шок, что в зеркало больше не глянешь.
One day you'll wake up and then it will hit you in the face and you will no longer dare to look in the mirror.
Проснувшись, не плачет младенец святой,
# The little Lord Jesus asleep in the hay
Проснувшись уже поздно, он вздохнул о потере фантастического своего богатства,
When he woke up late the next morning, be sighed over the loss of his imaginary wealth,
Я умоляю, не засыпай, Рири! А то проснувшись, ты застанешь мой труп.
I beg you don't sleep, otherwise after you wake up you'll find... my dead body.
- Как кто-то может быть болен 3 месяца и, проснувшись однажды утром, совешенно выздороветь?
- How can anyone be ill for three months and suddenly get up one morning and be fine?
Маленький городок полон простых людей, которые, проснувшись вам скажут :
Little town, full of little people Waking up to say...
В упомянутое утро граф Слоу, проснувшись, узнал, что за истекшую ночь "...
On the morning in question, the Earl of Slough awoke to find - that during the night...
Я хочу, чтобы проснувшись утром, они шли в школу, потому что им хочется этого.
When they can decide alone, they'll go to school because they want it.
Как будто бы я беден и живу в комнате с 12 жильцами, которых я не знаю... проснувшись, я обнаружил, что, таки да, я беден и делю комнату с 12 жильцами, которых я не знаю.
I was broke and sharing a room with 12 people I didn't know, only to discover I was broke and sharing a room with 12 people I didn't know.
Дилеры, проснувшись утром, обнаружили что все их деньги пропали.
Dealers started to wake up in the morning to find all their money gone.
Вот почему проснувшись вы чувствуете себя истощённым и наблюдает как кошка с собакой считают заработанные пятаки.
That's why you wake up feeling anaemic and seeing your cat and dog counting out fivers as a van pulls off.
Я писатель-фантаст. Неужели ты думаешь, что человек, проснувшись и увидев, как люди покидают самолет, не подымет истошный вопль и не разбудит всех остальных? Мистика мой профиль.
Deduction is my bread and butter.
Не удивляйся, если проснувшись однажды...
Whether you're awake or asleep, please don't be embarrassed.
А то еще, проснувшись, он скажет, что мы его убили, как трусы.
He'll say it was done cowardly, when he wakes.
Проснувшись? Дурак ты, - не проснуться уж ему до Страшного суда.
He shall never wake until the great judgment-day.
Несколько лет назад он работал в Нигерии, и, проснувшись однажды утром, обнаружил, что жители деревни, которых он достал, сбежали от него на лодке.
He was working in Nigeria, and he woke up to find everyone had had enough of him and gone off in a boat.
Проснувшись этим утром, я был влюблён.
I woke up this morning, I was in love.
Я была удивлена, проснувшись следующим утром и обнаружив Малдера в моей комнате.
I... was surprised to wake up the next morning to find Mulder asleep in my room.
И, значит, он трахнул эту телку, с которой познакомился у Джонса пару недель назад, а в прошлую среду, проснувшись, он обнаружил, что его член покрыт чешущимися, черными, гноящимися нарывами.
Well, he shagged this chick he met at Jones a couple weeks ago, and last Wednesday, he woke up'n'his pecker was covered in itchy, black, pus-oozing sores. 'Bout time.
Потом, проснувшись, хочешь умереть.
Then you wake up and you want to die.
Понять, что спал, можно только проснувшись.
You discover your dreams when you wake.
Я хочу, чтобы вы прожили такую же счастливую жизнь. И проснувшись однажды утром подумали
That you would have a life as lucky as mine, where you can wake up one morning and say,
Именно поэтому проснувшись в клевом, тропическом отеле, с обнаженной 29-летней девушкой, Мы почувствовали себя в норме.
WITH A NAKED, 29-YEAR-OLD GIRL, WE ACTUALLY FELT SANE.
Проснувшись с этим чувством я старался сохранить его подольше.
I woke up with that feeling and tried to keep it alive as long as I could.
Проснувшись утром, он подошел ко входу и увидел, что это была большая веревка.
When he awoke in the morning he walked to the entrance and saw that it was just a large rope.
Проснувшись прошлой ночью, застала его за переключением между помехами.
Last night I woke up and he was channel surfing through static.
Я годами мечтал об этом великом дне - когда, проснувшись после праздничной вечеринки, обнаруживаешь свой лобок выкрашенным оранжевым, а себя пристёгнутым наручниками к козе.
( SIGHS ) I've dreamt of that proud day for years now - as I wake up after the celebration party and find my pubes are orange and I'm handcuffed to a goat.
Там было не на что смотреть, нечего делать, так что 6 месяцев спустя он вернулся на Землю и вывел всех из стазиса, а, проснувшись, они подумали, что никогда и не покидали орбиты.
There's nothing to see, nothing to do, so six months later he gets back to Earth, brings everybody out of stasis, and they wake up wondering why they haven't left orbit.
Только помогите, если, проснувшись, я начну петь сопрано...
So help me, if I wake up and I'm singing soprano...
У меня был ужасный кошмар, но проснувшись, я услышал музыку. Я люблю танцевать.
I had a terrible nightmare, but woke up and heard the music.
Проснувшись, я путешествовал по Земле.
When I revived, I walk the Earth for months.
И, проснувшись, ты стал живым?
Hmm. If you woke up, are you alive now?
Каждое утро, проснувшись, я помню только... что случится на следующий день.
Only it's all new to me every single morning I wake up. I can only remember what's happened the following day.
Первое, что проснувшись увидел утром, он снова там.
First thing this morning, I woke up, it's back again.
Проснувшись, он обнаружил на подушке письмо.
He woke to find a letter on a pillow beside him.
Проснувшись утром, ты наносишь румяна, блеск для губ.
You wake up each morning, pull out the lip gloss, the rouge.
- Это будет сродни тому, как проснувшись утром узнать, что его родители погибли в автокатострофе.
That would be akin to waking up in the morning and learning that his parents had been killed in a car crash.
проснувшись утром, завтракаешь с Жаклин.
In the French Riviera, Europe, you wake up, have dinner with Jaqueline.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]