Протокол translate English
1,684 parallel translation
Нет, меня совершенно не удивляет то, что он отказался вести протокол, который бы вскрыл любую возможность мошенничества.
No, I'm not at all surprised that he refused to follow the one protocol that would effectively eliminate any possibility of fraud.
Нет. Протокол теоретически обоснован.
The protocol, in theory, is sound.
У нас строгий протокол, касательно посторонних.
We have strict protocols for intruders here.
Ну, дело в том, что я говорил с Чарльзом, когда он был на полпути обратно, и то, что он сказал мне, а протокол этого не сделал, это то, что вы и он пришли к согласию о здоровенном пакете компенсаций за Скэрроу.
'Well, the point is, I spoke to Charles when he was halfway back and what he told me, and the minutes don't, is that you and he agreed on a hefty compensation package for Scarrow.
Получу протокол, и поедем дальше.
Shut up, here he comes
Игрушка ребенка 9 поколения доступна через Wi-Fi. Можно отследить IP - адрес его Фэнбоя используя динамический конфигурационный протокол связанный с ARM9 процессором, потом используя гео-локационный вектор запеленговать сервер.
Fanboy here, tracked the IP address that the dynamic host configuration protocol assigned to the ARM9 processor, and was then able to ping the server's geolocation vector.
К тому же есть протокол.
Plus there's all the protocol. Ashworth...
Скай нэшинал немедленно активировал наш протокол быстрого реагирования и связался с Федеральным агентством воздушного транспорта и Национальным управлением безопасности перевозок.
Sky national has immediately activated our emergency response protocol and is in direct contact with the F.A.A. and N.T.S.B.
Мы помогаем большему количеству людей, чем государство. Может быть, мы просто составим протокол.
Maybe, uh, we should just get to this complaint report.
Протокол.
The protocol.
Какой протокол?
What protocol?
Кроме того, сударь, хоть это и не занесено в протокол белым по черному, но этот истец и обидчик назвал меня ослом.
Go, I discharge thee of thy prisoners, and I thank thee. I leave an arrant knave with your worship, which I beseech your worship to correct yourself, for the example of others. God keep your worship.
Каждую деталь, каждый протокол выбил у тебя из головы.
You got every detail, every protocol burned into your brain.
Мистер Фентон, вы опубликовали в блоге 14 мая прошлого года реальный протокол заседания Pachen Software на котором осуждалась их возможная роль в разработке военного спутника?
Mr Fenton, on May 14 last year, did you publish in your blog the actual minutes of a Pachen Software meeting in which they discussed their potential role in the deployment of a military satellite?
Та следователь заполнила протокол, утверждая, что человеческая плоть была найдена в желудке убийцы.
That coroner filed a report, saying human flesh was found in the stomach of the Box Tunnel killer.
Таков протокол.
It's a question of protocol.
Итак, по взаимному согласию, протокол предыдущего свидания предлагаю считать рассмотренным и подписанным.
All right, without objection, the minutes of the previous date are considered read and agreed to.
Протокол.
Protocol.
Это протокол, которому мы должны следовать.
It's a protocol we have to follow.
Я имел полное право отстранить тебя от расследования, и я без раздумий сделаю это опять, если ты когда-нибудь таким же образом нарушишь протокол.
I was well within my rights to remove you from the investigation, and I will not hesitate to do it again if you ever break protocol like you did today.
Не прячьтесь за протокол.
No more hiding behind process.
Сказать по правде... я также хочу внести в протокол, что я выпивал по многим поводам.
In fact... let the record also state that I have had drinks on many occasions.
Протокол судебного заседания...
The transcript of the hearing...
Когда Пауэлл запросил RSV-протокол, троян запустился.
When Powell RSVPed, the trojan was installed.
Одно дело нарушать протокол, когда вы подчиняетесь непосредственно мне, но, учитывая обстоятельства...
It's one thing to breach protocol when you're reporting to me directly, but it's another thing entirely under these circumstances.
Перед тем как уйти, предоставьте мне протокол слушания, записи адвоката и полную медкарту Чарли.
I have a page. Oh, before you head off, I need you to get me transcripts from your hearing, your lawyer's notes, and Charlie's full medical file.
Исполняем протокол по нарушению энергоснабжения.
Implementing power-failure protocol.
Можешь ты, пожалуйста, зачитать протокол нашего последнего собрания?
Can you please read the minutes from our last meeting?
Занесите в протокол, что я выписываю чек на имя Джорджа Элкотта... отличного и умнейшего парня... на сумму 100 долларов.
Let the record show that I am writing a check to George Alcott - - great guy, sharp as a tack - - in the amount of $ 100.
Прошу занести в протокол, что с той части чека, которая была погружена в жидкость, чернила исчезли полностью.
Let the record show, where the check was submerged, the ink has vanished completely.
Теперь они меняют протокол безопасности и сдвигают расписание!
Now they're rearranging security protocol and shifting panel times!
Зайдите утром в отделение, заведем протокол о краже.
Come down to the station tomorrow and we'll file a report.
Вацек, составь протокол о краже.
Wacek, take down a report.
Это... протокол безопасности для правительственных оперативников.
It's a, uh, safety protocol for government operatives.
Я имею в виду, похоже, что протокол IDENT есть то, что им нужно.
I mean, it looks like I.D.E.N.T. has what they need.
- Он пишет протокол.
He's charging us.
Предоставьте доказательства этого звонка в 911, и его можно будет занести в протокол.
Bring in proof of this 911 call, then you can put it in the record.
Новый парковый протокол на случай чрезвычайных ситуаций вы можете найти в своих папках.
So the new emergency protocol for the Parks department can be found in your binders.
Пожалуйста, занесите это в протокол, актриса, которой никогда не разрешают говорить.
And I would like you to put that on the record, actress who's never allowed to talk...
Доктор Слоан, вы оспариваете хирургический протокол с доктором Веббером?
Dr. Sloan, are you arguing surgical protocol with Dr. Webber?
Нет, есть протокол для кода...
No, there's a protocol for a code...
И наш хирургический протокол часто дает возможность взять несколько дней подряд для исследований и полевых работ, если это необходимо.
And our surgical rotations often allow flexibility to set aside consecutive days for research projects and field work if necessary.
Представьтесь, пожалуйста, и опишите Ваши отношения с Нилом Кэффри для внесения в протокол.
State your name and relationship to Neal Caffrey for the record, please.
Как я уже сообщал в своем докладе, Мы строго соблюдали указания Государственного департамента, Посольственный протокол и Правила применения силы Африканского командования.
As my report states, we strictly adhered to State Department directives, embassy protocol, and AFRICOM rules of engagement.
Я так рад, что мы нарушили протокол и поехали на лифте.
I'm so glad we broke protocol and took the elevator.
Боже, если бы только увидеть протокол показаний, которые Джейкоб давал калифорнийской полиции.
Oh, God, I wish I could see that statement Jacob made to the California police.
Протокол первого уровня!
Level one protocol!
Протокол "Фантом", мужик.
Ghost Protocol, man.
Это не протокол "Фантом".
It's not Ghost Protocol.
Моя подлость занесена в протокол.
- Sweet Hero!
Протокол допроса Снаппане, Анна.
The interrogation of Ann Snapphane.