Разногласия translate English
1,213 parallel translation
Между нами были разногласия, но, по сути дела, мы всё ещё очень близки.
I know some things have happened between us, but you and I are essentially very close.
Да, большое собрание, где у всех разногласия.
Yeah, a big meeting where everyone's at odds.
Несмотря на наши разногласия в прошлом, я протягиваю руку дружбы и предлагаю отставить склоки ради идеи гуманности.
Although we`ve had our differences in the past... I beseech you now to put away all grudges... for the good of humanity.
Они любили друг друга, но бывали разногласия.
They were very fond of each other. They were bound to have disagreements.
У вас были разногласия, но вы верили в одно и тоже.
You guys bumped heads. but you believed the same thing.
сеющими разногласия, вражду.
Confrontational.
У нас иногда бывают разногласия.
We just have problems, sometimes.
Линетт, я знаю, у нас были маленькие разногласия.
Lynette, I know that we've had our little differences.
Так вот, я знаю, у нас были разногласия, но я считаю, когда человек что-то делает хорошо, это стоит оценивать.
Now, look, I know we've had our differences, but I think when a person does something well, it ought to be recognized.
И если у нас возникают какие-то разногласия?
And if we have some sort of disagreement?
У нас были небольшие разногласия.
That was just a little misunderstanding.
- Творческие разногласия.
- Creative differences.
Имеешь разногласия с нашим маленьким другом?
Maybe it's not about them watching you die.
Имеешь разногласия с нашим маленьким другом?
Got an issue with our little friend over there?
Неужели вы с Брайаном не можете отложить ваши разногласия на один вечер?
Can't you and Brian put aside your differences for one night? Can't you and Brian put aside your differences for one night?
Я хочу, чтобы ты знал – несмотря на наши прошлые разногласия...
I want you to know that despite our past grievances... Oh, Christ. Oh, Christ.
они решают свои политические разногласия одним боем насмерть.
They settle their political disputes by single combat to the death.
Кое-кто из вас знает, что между Цезарем и мной имелись некоторые разногласия.
As some of you know, Caesar and I have had our disagreements.
Слушай, я знаю, что у нас были разногласия в прошлом
Look, I know we've had our disagreements in the past.
- Прости, что не верила тебе, Лекс Знаю, у нас разногласия, но ты всегда помогаешь мне
i'm sorry that i didn't trust you, lex. i i know we've had our differences, but you have always been there for me.
И во-вторых, думаю, недостаток продовольствия в галактике создал некие глубокие разногласия в ячейках Рейфов.
And two. I think that the lack of food in the galaxy... has created some deep divisions within the Wraith cells.
- Небольшие разногласия
- it ofa disagreement.
Перезвоните мне, пожалуйста, я бы хотел уладить все разногласия.
I'd like to talk through any misunderstandings there might be between us.
А посмотрите на суннитов и шиитов - всё те же разногласия.
Look at the differences between the Sunni and Shia : You can see the divisions now
Разногласия между ними только из-за Саддама, режима Саддама, тирании Саддама.
The only differences were created by Saddam and Saddam's regime
Мы все знаем, что эти разногласия меркнут по сравнению с фундаментальной опасностью, которую представляют террористическая угроза.
And yet we all know that these divisions pale in comparison to the fundamental dangers posed by the threat of terror.
У нас, конечно, были разногласия, но это не значит, что мне приятен твой отъезд на Аляску.
No. We've had our differences, but that doesn't mean I'm happy to see you shipped off to Alaska.
Уверена, ваши разногласия разрешатся, и вы забудете прошлое.
I'm sure you'll work out your differences, put the past behind you.
Да, ну, похоже у меня с доком разногласия.
Yeah, well, guess me and the doc are on the outs.
Похоже не только у меня разногласия с доком.
Guess I'm not the only one on the outs with the doc.
Он также думает, что мотивом убийства были не футбольные разногласия, Так что мы думаем, есть еще кое-что внутри коробки.
He also thinks there was a motive apart from football violence, so we're thinking, what, inside the box.
Мы должны разузнать... Были ли у кого-то разногласия с жертвой.
What we're looking for... is someone who had any kind of dispute with the victim.
У нас есть расхождения во мнениях, но к дню Благодарения мы всегда улаживаем разногласия.
We have disagreements, but we always seem to smooth things out by Thanksgiving,
Религиозная вера препятствует свободе мысли, она сеет разногласия и она опасна.
Religious faith discourages independent thought, it's divisive and it's dangerous.
Он нашёл что-то, что удерживает его от странствий. Знаете, я думаю, там произошли какие-то разногласия. Правда?
I came back to escape.
У нас с братом есть разногласия, но я бы никогда не напал на него.
You need to find someone who waits and listens before striking.
У нас были разногласия, но ведь мы были подругами.
I know that we've had our differences, but we had a friendship going there.
Причем противоречит а если не объединить усилия, не превозмочь мелкие разногласия как можно надеяться свершить переворот?
many factions that if we do not can unirne even a couple and to make them stop bisticciare on each smallness... on which no I disagree then as cock claim to have an effect on the masses?
Ладно, между мной и Изабель есть некоторые разногласия.
Well, you know, Isabel and I have had our differences.
Я так рада, что вы уладили все свои разногласия.
Oh, I'm so glad you two worked things out.
Это голосование за план Волтера Стрингера, который имеет разногласия с пунктом 11.6, по размещению отступа от переднего дворика.
This vote is on a motion by Walter Stringer, to request a variance from zoning regulation 11.6 for a front yard setback.
Да нет, небольшие разногласия, но думаю мы все уже выяснили.
Oh, yeah. There was a little tension earlier, but it's all been resolved.
Несмотря на наши разногласия, мисс Лэнг, я решил вас предупредить.
Despite our differences, miss lang, I thought you deserved a warning.
У меня были кое-какие разногласия с Шоном, и потом, когда я пришел в офис, наша подруга-вампирша была там.
Well, I had a disagreement of sorts with Sean, and then when I got back to the office, our friend the vampire was there.
Игра окончена, и забудьте свои разногласия, потому что, если вы двое не можете прийти к перемирию, как, черт возьми, они это сделают?
This game is over, so you'd better set aside your differences because if the two of you can't figure out how to forge a truce how the hell are these people going to?
Да, Энджи, знаю, что у нас с тобой есть разногласия.
Yes, uh, angie, I know you and I got off on the wrong foot here.
У нас были философские разногласия.
We had philosophical differences.
Так вот, у нас с Чаком были разногласия, Но я могу сказать о нем, что.
Now, uh, Chuck and I may have our differences, but I can tell y05 this about him.
О, уже пошли внутренние разногласия?
Oh there's internal discord already?
На новой работе всегда возникают разногласия с коллегами.
In any new job, there's always friction with your co-workers.
Разногласия?
A misunderstanding?