Разобрали translate English
187 parallel translation
Мазо, вы почту разобрали?
Mazeau, do you have the mail?
Да его уже давно разобрали.
We'll have to find those men again.
Я буду добиваться месяц, два, полгода, но я добьюсь, чтобы разобрали мое дело.
It may take me a month, two, six months, but I'll make them review my case.
Едва лишь за ним закрылась дверь, вы стали прислушиваться к звуку шагов в маленькой гостиной, разделяющей ваши комнаты, но ничего не разобрали, не услышали и хлопанья других дверей.
Once the door shut, you listened for footsteps in the adjoining sitting room, but you heard nothing. Nor did you hear any doors open or close.
Нет, военные разобрали их все.
No, the troopers have snapped them all up.
Сигнал был слабым, мы разобрали лишь слово "Созвездие".
It was so badly garbled, all we got was the name "Constellation."
Надо было оставить хижину, зачем вы ее разобрали?
He had to have the cabin. Why destroy it?
Мы просто немного разобрали тебя на части, вот и все.
We just dismantled you a little bit, that's all.
Когда я распорядился, чтобы его разобрали, это было все равно что убить собственного сына.
I gave orders for him to be dismantled. It was like putting my own son to death.
Он сам мне передал эти письма, чтобы мы разобрали их на месткоме. Юрий Григорьевич?
He's given me these letters so that we could discuss them at a union meeting.
Они буквально разобрали твой разум на кусочки и собрали вновь.
They literally took your mind to pieces and rebuilt it.
Да просто все разобрали до нас - сидят, попыхивают уже.
Too many people are smoking it now.
- Я тебе принес деньги. - Её уже разобрали.
To see what money we make lots!
Потом нам приглянулась эта долина, мы разобрали замок, перевезли сюда камни и здесь построили новый дом.
Then when they took a fancy to the valley they pulled the castle down and carted it stone by stone up here and built a new house.
Мы с Брайдсхедом побывали в его комнатах и разобрали вещи - что оставить, а что отослать вдогонку.
Brideshead and I went to his rooms to sort out what he would have sent on and what to leave behind.
Их уже разобрали, Ага.
They are already taken Agha.
За считанные дни, по приказу рейхсфюрера СС Гиммлера лагерь закрыли разобрали и посадили на его месте сосновую рощу.
Within days, SS-chief Himmler ordered the camp closed, dismantled and planted with pine trees.
Ведь мы же его утопили..., разобрали.
Indeed, we took it to pieces.
Пока все места не разобрали!
no! What do you mean, "no"?
Я хочу, чтобы мое дело разобрали в округе.
I want the county government to handle it
Поэтому его и разобрали на части.
That's why it was dismantled.
Все хорошие костюмы уже разобрали?
AII the good costumes are gone?
Только сейчас поздно, всех разобрали.
Only it's late already. They are all taken.
Потому что остальных разобрали.
Everyone else was picked.
Завал практически разобрали, осталось немного.
They're still clearing out the last explosion, but they think they got everybody out.
- Нет! Потому что все хорошие роли в кино разобрали рэпперы!
Because all the rappers are takin'all the good actin'jobs!
Кто бы это ни сделал, они не просто разобрали машину.
Whoever did this didn't just dismantle it.
Разобрали.
All sold out.
Они полностью разобрали доспехи и потом собрали снова.
They took the whole thing to bits and put it together again.
Люди, которые на вас напали, уже разобрали его на детали.
The people who attacked you have already pulled it apart.
¬ ам повезло, что еЄ не разобрали на части. - Ќу, чЄрт.
You're lucky she didn't get chopped, Mr. Lebowski.
Мы разобрали машину Зог...
We're taking down the Zog machine...
ѕарти € разошлась, кантри и вестерн, поп - всЄ разобрали, кроме этого.
The lot went, country and western, pop. Everything went... except for this.
Отец Крилли, я только что слышала в новостях, что разобрали дороги.
Father Crilly, I've just heard on the news that they've taken the roads in.
- Разобрали дороги? - Да...
- They've taken the roads in?
Усаживайся скорее, пока все хорошие места не разобрали.
Just grab a chair before all the good seats are gone.
Они разобрали тебя... и собрали по своему подобию.
They've taken you apart... and they've re-created you in their own image.
Нет, эти мы разобрали, так.
No, we've done those, all right.
Разобрали.
Have bought up.
Все разобрали.
he's already seen them all.
Я просто хочу попасть на коктейльную вечеринку пока не разобрали всех хороших мужиков.
Well, I just want to get down to this cocktail party before all the good men are taken.
Но в его воплях и бессвязном бреде они разобрали два слова :
But amidst the screams and inane babble, they discerned two words :
- Вы разобрали почту?
How's the mail today?
Они разобрали его органы для пересадок.
They had been harvesting his organs.
Мы разобрали все, кроме одного, и модифицировали компоненты.
We disassembled all but one of them and modified their components.
Мы не виноваты, что вы разобрали свои суда.
It's not our fault you took apart your other vessels.
Бумаги по оформлению той химической утечки наконец разобрали.
The paperwork on the chemical spill finally came through.
Каким-то образом они попали внутрь разобрали его на части, потом собрали его заново, но в чём-то ошиблись.
Somehow they got in, they took it apart, put it back together, but something's wrong.
Джим, мы все это уже разобрали.
Jim, we've been through it and through it.
Может, вы не разобрали мое имя :
Mrs. Julian Winston.
- Разобрали?
Dismantling!