English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Р ] / Разочаровался

Разочаровался translate English

167 parallel translation
С тех пор, как я во всем разочаровался, кажется, что не имеет значения, куда идти.
Ever since I lost the spirit, looks like I'd just as soon go one way as the other.
Он разочаровался в мире, построил собственный - абсолютную монархию.
He was disappointed in the world so he built his own, an absolute monarchy.
Не считай себя неудачником. Если ты разочаровался в каких-то своих произведениях, это еще не значит, что ты неудачник в жизни.
Judt becaude you've didappointed yourdelf... with dome of the thingd you've written, that'd not failure ad a man.
Нет, нет, ты разочаровался во мне, а я не принимаю выпивку от джентльменов, что во мне разочарованы.
No, no, you disappove of me, and I do not accept drinks from gentlemen who disapprove of me.
А потом... Разочаровался...
And afterwards... the deception...
Кажется, капитан, он в вас разочаровался.
It would appear, captain, that he finds you a disappointment.
Ты разочаровался во мне.
Because you disapproved of me.
Я разорвал все связи с этим учреждением, когда полностью разочаровался в руководстве.
Yes, I severed all connection with that establishment some time ago, when I became completely disillusioned at the direction all our research was taking.
Вдруг ты бы разочаровался.
We were afraid you'd be, you know, disappointed.
С тех пор, как меня выгнали за применение черезчур грубой силы к самым отпетым негодяям на земле, я разочаровался в полиции.
You're not getting me back until they give me permission... to use my fists on bad guys. I've got no time for Boy Scouts.
Знаешь, я разочаровался в Таро.
I'm disappointed in Taro. I know everything.
Ты что, не видишь, что он думает, что ты в нем разочаровался?
Can't you see that he thinks you're disappointed in him?
Я разочаровался в Редверсе.
I gave up on Redvers.
О, Да, в целом доволен Но честно сказать, доктор Я разочаровался в капитане
Yes, on the whole, I am... but I tell you frankly, doctor, I'm disappointed in the captain.
Я наконец разочаровался в этом.
I finally gave up on it.
Я очень разочаровался в Джордже и Элейн.
Well, I'm very disappointed in George and Elaine.
Я разочаровался в себе.
I'm disgusted at myself.
O, как ты наверно разочаровался.
Oh, how disappointed you must have been.
Он так разочаровался, что присоединился к нам.
He became so disillusioned, he had to join us.
Я страшно во всех разочаровался.
I'm very disappointed in all of you.
Ты разочаровался в любви?
Are you out of love?
- Ты, должно быть, разочаровался во мне.
- You must be so disappointed in me.
Нет, не разочаровался.
No, I'm not.
Ты разочаровался в этом мире?
You've taken a fall in the world?
Разочаровался.
Life can be very hard
Я знаю, ты сильно разочаровался.
I know you're not very good with disappointment.
Лара, я в тебе разочаровался.
Really, Lara, you disappoint me.
Я в вас разочаровался. Можете пойти улечься рядом, он еще пока теплый! Вы не лучше того засранца!
You're no better than that asshole over there.
Но ты все же не разочаровался во мне.
You still didn't give up on me.
Вот когда я полностью в ней разочаровался.
That's when I got fundamentally disappointed.
Мне кажется, я ожидал от себя большего и я не знаю, может быть, я разочаровался в себе.
I guess I had higher expectations. And I don't know, maybe I'm disappointed in myself.
Ты разочаровался во мне?
Are you upset with me?
Я разочаровался в вас, мистер Ганн.
I'm disappointed in you, Mr. Gunn.
Да, в открытую рассуждающий о том... что он изрядно разочаровался в мэре.
Yeah, talking in public about being kinda disappointed in the Mayor.
Разочаровался, да?
Disappointed, yeah?
Я сильно в тебе разочаровался.
I am deeply disappointed in you.
Что отец в тебе разочаровался?
That dad was disappointed in you?
Я бы тогда так не разочаровался.
I wouldn't be so disappointed.
Книга вызвала бы революцию в Восточной Африке, была бы запрещена Ватиканом, и в ней разочаровался бы Далай Лама. Она бы сформировала сексуальность Фрода, 12-летнего сына местного кондитера, который однажды прочел бы ее...
The book would've triggered a revolution in East Africa, been banned by the Vatican, disillusioned the Dalai Lama, and shaped the sexuality of Frode a 12 year old son of a pastry chef -
Из-за этого я разочаровался в себе.
I was frustrated at myself for not being frustrated with him.
Ты наверно разочаровался во мне.
You must have looked down on me.
- Я разочаровался.
- I'm disappearing.
Джулия, да я зол, но в основном я разочаровался в тебе.
Julia, yeah, I'm angry, but mostly I'm disappointed in you.
Ты разочаровался в Формане и теперь решил вообще всех разогнать?
You're frustrated with Foreman, so you lash out, kick the dog?
Питаешься ли ты вовремя, но я разочаровался в тебе.
Gi Chan. I do think about your health sometimes, whether you're sick or not. Whether you ate on time,
Что если я слишком рано в нем разочаровался?
What if I gave up on himtoo soon?
Ты разочаровался, Джорджи.
You disappointed yourself, georgie.
Твой отец разочаровался, что ты не родился с генетическим кодом.
Your father was disappointed That you weren't born with the genetic code.
- Когда ты совсем разочаровался во мне, Луи?
- When was it I really disappointed you, Louis?
Я очень очень разочаровался в тебе, Таня.
Thanks a lot Jack!
И он разочаровался, бля.
So, he got disappointed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]