Реальности translate English
1,983 parallel translation
Я живу в реальности, где люди не являются летающими объектами, так что...
I live in a reality where people aren't objects, so...
Возможно ты и плод моего воображения, но правительство, подключившее нас к виртуальной реальности? ..
Well, you may be a projection of my brain, but the government hooking us all into a virtual reality?
Моменты реальности, когда я пыталась вытащить вас оттуда.
Moments of reality when I tried to pull you out.
Если этот метод сработает в этом мире, они сделают это и в реальности.
If the procedure succeeds in this world, they'll do it in the real world, too.
Так боишься покинуть этот мир, который является для тебя мерилом нормальности и реальности.
So afraid to let go of this world that tethers you to any sort of normalcy and reality.
Простите, что опоздала, но в отличие от виртуальной реальности, тут в один прыжок пробки не обскачешь.
Sorry I'm late, but unlike the virtual world, I can't leap traffic jams in a single bound.
Эй, раз уж мы все.. все вместе, да к тому же в одной комнате, и в одной реальности, и, опять же, с учетом нашего стиля жизни, неизвестно сколько это продлится, мы хотим задать тебе вопрос.
Hey, since we are, uh, all together in the same room and the same plane of existence - - and let's face it, with our lives, who knows how long that'll be?
Пускай, хотя бы и в виртуальной реальности.
Even if it was just in cyberspace.
Когда ты в городе Такое ощущение, что другой реальности просто не существует
When you're in it, it seems like there's no other possible reality.
Шелдону. У него украли кучу воображаемого барахла которое очень полезно в вымышленной реальности
He was robbed of a bunch of imaginary crap that's useful in a make-believe place.
В "Скрытой реальности" я исследую эту возможность на простом языке, не требующем каких-либо знаний математики или физики от читателя.
In The Hidden Reality, I explore possibility without presuming any knowledge of mathematics or physics on the part of the reader.
И потом, в моей альтернативной реальности
And in my alternate reality,
"Давай встретимся в реальности". "НГР"... "Не говори родителям".
"Let's meet in real life." "KPC"... "keep parents clueless."
"Встретимся в реальности" "Не говори родителям".
"Meet in person." "Keep parents clueless."
О, Эбед, когда-нибудь мир твоей реальности выйдет на Blu-Ray, чтобы мы могли насладиться им?
Oh, Abed, will your reality ever come out on Blu-Ray - so we can enjoy it?
Беседа придумана людьми для маскировки реальности.
Conversation was invented by humans to conceal reality.
Иногда стоит сбегать от реальности, верно?
I mean, it's nice to escape reality once in a while, right?
Они как супергерои из комиксов, только в реальности.
They're like real life versions of superheroes.
Нет, не в реальности пошла - через интернет.
Uh, not "sick" viral, Internet viral.
Вот вам понимание реальности.
Perception is reality.
Проводите Минерву из нашей реальности в вашу
Guide Minerva from our realm to yours.
Они, как обычно, были не в нашей реальности.
They were off the planet as usual.
А в реальности это был "публичный дом".
An up-and-under knocking shop.
Это, по-сути, параллельные реальности, которые составляют все мыслимые вероятности.
It's basically parallel realities that make up all conceivable possibilities.
Ты сделал 4-5 фильма и потерял чувство реальности.
You've made 4-5 films and you've lost track of reality.
А когда он бросается в глаза, он уж чересчур смехотворно бросается в глаза, и пропадает ощущение реальности происходящего.
And then when it's super obvious, it becomes ridiculously obvious and then it can break the reality.
Стадо мечтающих любовников, использующих фантазии, чтобы уйти от реальности?
Bunch of dream lovers using fantasy projection to wish away reality, huh?
Давай, назад к реальности.
Come on, back to reality.
Я поставлю тебя сегодня против Трашеры, посмотрим на что ты способна в реальности.
I'm putting you in against Thrasher tonight, see what you can do when it's for real.
Так что технически, первый раз они были в ТАРДИС вместе в этой версии реальности в их...
So technically the first time they were on the TARDIS together, in this version of reality, was on their...
Наверно, пожалуй, если бы я шунтировал компенсаторы реальности в ТАРДИС, перекалибровал буферы конца света и выбросил за борт караоке-бар, да, возможно, да.
Perhaps, maybe, if I shunted the reality compensators on the TARDIS, re-calibrated the doomsday bumpers and jettisoned the karaoke bar, yes, maybe, yes.
Ты просто Задержался в Минисоте Потому что ты слишком напуган, что бы смотреть в лицо реальности.
You're just holed up in Minnesota because you're too scared to face reality, and it's...
Они убежали от реальности и спрятались под покровом ночи.
They ran a story on the awards night.
Нужно возвращаться к реальности, а не пытаться отвлечься, расследуя дела.
You need to return to life instead of distracting yourself with solving cases.
Возможно, идея существования человека как морского млекопитающего не так уж далека от реальности.
Perhaps the idea of humans existing as marine mammals is not so far-fetched after all.
Джонинг в свои 64 года является одним из ветеранов и знает о суровой реальности таких погружений.
At 64, Joning is one of the veterans on the boat, and knows the harsh realities of compressor diving.
фантазии против реальности. Замечательно, Джо.
Perfect, Joe.
Мир фантазии подарил ему возможность в старших классах бежать от мрака реальности.
Outlets of fantasy afforded him some escape from the darkness throughout high school.
Потому что в другой реальности мы с вами друзья.
Because in another reality, you and I are friends.
В другой версии реальности мы с тобой были лучшими друзьями.
In another version of reality you and I were best friends.
Это было в другой реальности.
That was another reality.
Твоя пресс-служба скормила Рэю Кёрстону статью обо мне, разительно отличающуюся от реальности.
Your press office fed Ray Curston with an impression of me that we both know to be wildly inaccurate.
Благодаря играм ребёнок познает суровые законы реальности.
Games help children come to terms with the cruel laws of reality.
О какой реальности ты говоришь?
What reality are you talking about?
Нет, на самом деле я вернулась к реальности..
No, I actually gave in to reality.
Когда они так сделали, это перестало быть метафорой и стало тем, что похоже является научным описанием реальности.
As they did this, it stopped being a metaphor and became what seemed to be a scientific description of reality.
Пора возвращаться к реальности.
Back to reality.
ПОКА ВСЁ НЕ УЛЯЖЕТСЯ В НЕПОКОЛЕБИМОЙ РЕАЛЬНОСТИ
UNTIL EVERYTHING SETTLED IN THE RAW WHITE OF THE REAL
И уж если речь зашла о реальности,
And, speaking of the real world,
но в реальности..... они попадают и в другие места тоже.
.. that they get placed other places, too.
Что может быть абсурднее реальности. пока вы в "Стране чудес смертников".
He couldn't even cry out her name.
реально 381
реальность 164
реальная любовь 25
реальность такова 30
реальная жизнь 16
реальная 19
реальны 33
реальный мир 34
реальна 18
реальность 164
реальная любовь 25
реальность такова 30
реальная жизнь 16
реальная 19
реальны 33
реальный мир 34
реальна 18