English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / С этой минуты

С этой минуты translate English

310 parallel translation
С этой минуты он может раздавать комплименты направо и налево!
He'll have every chance to be more expressive from now on!
С этой минуты я запрещаю тебе разговаривать с ним.
I forbid you to speak to him from now on.
С этой минуты, мы заканчиваем с этим мусором.
From now on we're through with all this rubbish.
С этой минуты Николас никогда не выпускал меня из виду.
From that moment, Nicholas never let me out of his sight.
А я, с этой минуты, ваш поклонник, мисс Босворт.
And i am now a fan of yours, miss bosworth.
С этой минуты ни один из вас не принадлежит управляющему Сансё.
From this moment on, you are no longer the property of Sansho the Bailiff.
С этой минуты вы знали, куда он уходил, и куда пошел.
Because you instantly spotted the suit that wasn't his.
С этой минуты ты должен слушатся только меня и не волноватся о других людях.
You only have to listen to me from now on, don't care about other people.
С этой минуты вы находитесь на больничном.
As of this moment, I'm placing you on sick leave.
- С этой минуты мы будем жить своей жизнью, а они - своей. Дать им самим решать свои проблемы.
Let them take care of their problems by themselves.
И с этой минуты... ваши дни будут сочтены.
That day, you won't have long to live.
С этой минуты я буду все время рядом с вами, нравится вам это или нет.
From now on, you and me are gonna be close together whether you like it or not.
С этой минуты я чувствую, что я живу.
I think I'm living again now that he knows.
- С этой минуты - нет.
- Not any longer.
С этой минуты любой может войти на женскую половину дворца!
From this moment on, anybody can go into the Ooku!
С этой минуты я помещаю себя в карантин.
For the moment, I'm going to put myself into quarantine too.
С этой минуты ты будешь за старшего.
From now on, you're in charge.
Тогда с этой минуты, они под секретным двойным надзором.
Then as of now, they're on double secret probation!
С этой минуты ты снят с должности!
You're fired, effective immediately.
Так с этой минуты я больше не служу у тебя!
- You make it, I quit.
С этой минуты закон тоннеля будет всеобщим законом.
From now on the tunnel's law will be the only law.
С этой минуты будете меня слушаться, или вас не станет, ясно?
From today you will listen to me or there will be gone, do you understand?
Сколь ни грустно, но с этой минуты уже нет.
Alas, from this moment on - I am not, anymore.
- С этой минуты даже не знаю.
.At this point, I don't know.
С этой минуты поместье принадлежит вам, как и мой труп.
From here on, it's yours, along with my corpse.
- С этой минуты ты отстранен.
- As of this moment, you are suspended. - What?
Я о том, что с этой минуты наше партнерство расторгнуто.
What I mean is, our partnership is herewith dissolved.
С этой минуты мы работаем вместе.
From here on in, this is a coordinated effort.
С этой минуты, я решил быть только Евреем.
From that moment on, I decided to be only a Jew.
С этой минуты я намерен доказать свое превосходство.
From now on, I'm going to assert my personality.
С этой минуты ты лейтенант 95-го полка.
From this moment on you're a lieutenant in the 95th
С этой минуты наш ответ "нет".
From this minute on, our answer is "no".
И с этой минуты судьба мадемуазель Лопес была предрешена.
From that moment, the fate of Mademoiselle Lopez, it was sealed.
Говорит : "Генерал Пискунов, с этой минуты можете считать себя полковником".
- He said, "General Peepeenov, you can now consider yourself a colonel."
Начиная с этой минуты, прячься тут весь день.
From now on, you have to hide here, the whole day.
С этой минуты их цена с точностью до копейки... С этой минуты их цена с точностью до копейки ноль.
As of right now, they mean precisely dick.
Так что с этой минуты, я отдаю приказы... и они должны выполнятся бесприкословно - без вопросов.
So from now on, I'll give the orders... and they are to be obeyed blindly — without question.
Ты думаешь, три минуты наедине с этой кошкой могли закончиться чем-то хорошим?
You think three minutes alone with that cat did him any good?
С тех пор как впервые увидела тебя, и до этой самой минуты.
Ever since the first time I saw you, and all the other times, too.
Я восхищаюсь им с той самой минуты, когда впервые увидела его в этой церкви.
I worshiped it ever since I saw it for the first time in this church.
высокий летчик и я... мы были близки много лет я знал это с первой минуты вы заметили?
The tall aviator and I... We've been friends for years. I knew that from the first minute.
Я прекрасно знаю, что люди, которых я снимал в минуты радости или веселья, это те же самые люди, которые могут апплодировать, когда писателя приговаривают к семи годам тюрьмы, потому что он не угодил паре десятков стариков... Те же самые. Те же, которые способны играть, как детишки, с крутящимся колесом или с водяными пистолетами.
In moments of goodness or humor, they can applaud when a writer is imprisoned for 7 years because he displeased two dozen old crabs... the same people who can play like little kids with flying wheels and water pistols.
Две с половиной минуты, я сделал это, Трев.
Two and a half minutes, I make it, Trev.
С этой минуты ты выполняешь мои приказы.
From now on, you're gonna take orders from me.
С этой самой минуты.
Starting now.
Вместе с помидором берешь яйцо, собираешь вместе. Положи это в печку и через 3 минуты будет отменная шакшука.
With the tomato, you take an egg and put them together, put it in the oven, three minutes.
Ну... Это значит, что у меня есть примерно 24 с половиной минуты, чтобы сконструировать Обратный Передатчик Памяти и стереть свой образ из памяти Зоанона.
Well, it means I've got about twenty-four and a half minutes to build a reverse memory transfer system and wipe my personality print from its brain.
- Три с четвертью минуты! - Это максимум.
- Three and a quarter minutes!
Ты знал это с той минуты, как я вошла сюда.
You knew the minute I walked in here.
Это не Бог одарил меня таким лицом. Это был ты, когда переставил таймеры с шести на три минуты.
It wasn't God who gave me this face, it was you... setting the timers for three minutes instead of six.
" € никогда не завидывал тебе... ƒо этой минуты... я сдвигаю, и если мо € карта выше, € получаю Ћюси... ќкей, с трех попыток...
And I was never envious of anything that you had. Until now. I'll cut the deck.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]