С этой стороны translate English
3,496 parallel translation
Я очень удивлена, что ты сидишь с этой стороны трибун, а не на стороне Иглтона со своей новой подружкой Ингрид.
Whoa. Wow, I'm really surprised you're sitting on this side of the bleachers and not on the Eagleton side with your new girlfriend Ingrid.
- С этой стороны.
- On that side.
Никогда не думал об этом с этой стороны.
Well, I guess I never thought about it like that.
Всё порядке, стань с этой стороны, он не настолько опасный.
It's all right, you're this side of him, it's not that violent.
Тут гора порвана с этой стороны.
There's a rip in the side of this mountain.
С этой стороны?
Is it this side?
Если взглянуть с этой стороны, то меня можно сравнить с филантропом.
When you look at it, I'm quite the philanthropist.
А это значит, что или Бойл находится с другой стороны двери, держа вашу медаль, или я проиграл.
Which means Boyle is either on the other side of that door holding your medal, or I've lost.
– Это так великодушно с твоей стороны.
That is very generous of you.
Так любезно с твоей стороны разрешить мне остановиться в этой комнате.
It's ever so kind of you to let me have this room.
Посмотрите на это с нашей стороны, Кимбал.
Well, let's look at this from our perspective, Kimball.
Возможно, это было здесь, но с другой стороны, я ничего не видел из-за дыма.
Could have been this dip, But then again, my eyes were blind in the haze of smoke.
Это невероятно глупо с вашей стороны!
That's incredibly stupid of you!
Это чертовски мило с твоей стороны, Лесли, но боюсь они для меня слишком сладкие.
That's awful kind of you, Leslie, but I'm afraid those are a little too sweet for me.
Это очень благородно с вашей стороны.
That's very noble of you.
Это очень щедро с твоей стороны.
That's very generous of you.
Думаешь, это было мудро с твоей стороны сюда спускаться?
Do you think it's wise to come down here?
Сайлас собирается умереть сегодня и он проведет вечность с другой стороны так далеко от Амары и спокойствия, насколько это возможно.
Silas is going to die today, and he will spend eternity on the other side as far away from Amara and peace as possible.
Итак, если ты не вернешь Бонни с другой стороны, тогда ты нарушишь обещание, данное Елене и идея поставить под угрозу ваши отношения приносит мне это ошибочное количество веселья и я решил не помогать тебе, Деймон и скоро увидимся
Well, if you don't bring Bonnie back from the other side, then you'll be breaking your promise to Elena, and idea of jeopardizing your relationship brings me this perverse amount of joy, so I've decided not to help you, Damon, and I will see you soon.
С моей стороны это был здоровый скептицизм.
I'm merely exhibiting a healthy skepticism.
Чтож, это резко и с другой стороны жутко
Well, that's drastic with a side of creepy.
Ну, с не большой помощью со стороны Британского зоологического общества, я могу вас заверить, что жаркое на ужин Питера Данна, это обезьянка "Насалис Ларвату".
Well, with some help from the British Zoological Society, I can tell you that Peter Dunn's roast dinner is a proboscis monkey.
Ну, с другой стороны... это круто.
That, on the other hand, is... awesome.
Очень мило с твоей стороны так это называть.
That's very nice of you to call it that.
Попробуй посмотреть на это с ее стороны.
Try to see this from her perspective.
Это невежливо с моей стороны, я знаю, но так принято во Франции.
It is rude of me, I know, but it is the way in France.
Возможно, мы не с той стороны смотрим на это.
Hmm. Maybe we're looking at it wrong.
Это было мило с твоей стороны.
That was kind of you.
Нет-нет, это очень любезно с твоей стороны, но папа ждет нас дома.
No, no, no, that's so kind of you, but daddy's waiting for us at home.
Но с её стороны это уже слишком.
But she's taking this all too far.
Это чрезвычайно любезно с вашей стороны.
( Chuckles )
Это очень мило с твоей стороны.
That's very sweet of you.
Это было мило с твоей стороны.
that was nice of you.
Это так внимательно с твоей стороны.
So thoughtful of you.
С одной стороны, это гораздо экономически выгодно
For one thing, it's far more cost-effective.
Это очень мило с твоей стороны, но у меня ещё есть дела.
Li's very nice of you, but I still have some duties lo fulfill.
Это так великодушно с твоей стороны, Дениз.
Oh, it is good-hearted of you, Denise.
Мне жаль, что я набросилась на твою маму, но с другой стороны, мне жаль, что она вынудила меня сделать это.
I'm sorry I had a go at your mother, but, conversely, on the other hand, I'm sorry she put me in a position where I had to.
Посмотри на это с хорошей стороны.
Anyway, look on the bright side.
Подожди, это с моей стороны или со стороны труб?
Wait, is that from my perspective or the pipe's perspective?
Это весьма непредвзято с вашей стороны.
Well, that is mighty open-minded of you.
Боюсь, нам придется подойти к этой проблеме с другой стороны.
I'm afraid we're going to have to come at the problem a different way.
Простите, это невежливо с моей стороны.
I-I'm sorry, this is rude of me.
Это очень любезно с твоей стороны.
Oh, that means a lot.
Да, это определенно было бы тактично с твоей стороны.
Yeah, that would definitely be the tactful thing to do.
Что ж, это не самое этичное, что я делал, но с другой стороны, Джемм - ужасно мерзкий тип.
Well, it's not the most ethical thing that I've ever done, but on the flip side, Jamm is a big, mean dope.
Так разве это не справедливо сказать, ты только знала, с одной стороны от него?
So isn't it fair to say you only knew one side of him?
Это было глупо с твоей стороны.
Foolish one.
Это было грубо с твоей стороны.
Such crude methods for a journalist.
Но взгляни на это с другой стороны.
But look at the positive side.
Это очень мило с вашей стороны.
Well, that's very kind of you.
с этой точки зрения 32
с этой 42
с этой минуты 36
стороны 33
с этого момента 552
с этого дня 55
с этого 27
с этой 42
с этой минуты 36
стороны 33
с этого момента 552
с этого дня 55
с этого 27