С этого translate English
15,604 parallel translation
Женщина с этого стола упала на парня на том столе.
The woman on this table fell on the guy on that table.
И вот с этого момента начинается самое интересное.
Now, this is where it gets interesting.
Если честно, один из них - мой обратный билет с этого корабля.
In fact, one of them is my ride off this ship.
Убить меня - это твой единственный способ выбраться с этого корабля.
Killing me is your only way off this ship.
С этого момента моё приглашение отменили.
I've been disinvited from that leg of the trip.
– Начну с этого.
- I'll get to it.
А вам что с этого?
What's in it for you?
Ну, я стала мамой в 16, начнем с этого.
Well, mom at 16, for starters.
Знаешь, с этого ракурса ты немного похож на Илая Уоллака.
You know, from here, you look a little like Mr. Eli Wallach.
Вдруг оказалось, что полное алиби не только у вас двоих, но теперь и у Ньютона, что с этого момента вынудило нас заниматься перепроверками.
Suddenly not only did you both have perfect alibis, but now so did Newton, which has been sending us round the houses ever since.
- С этого и начнём.
- Start there. - I'm gonna go with you.
Вы не снимете меня с этого дела.
You're not taking me off this.
Вас удивит, как часто с этого начинаются признательные показания.
You'd be surprised how many confessions start that way.
Хорошо, может, ты не позволил ему торговать наркотой в своем клубе, и с этого стычка и началась.
Okay, well, maybe you wouldn't let him sell drugs in your club, and that's why he had a beef.
Я только что разговаривал с парнем с этого фото.
I just got off the phone with the guy in the photo.
Дело в том, что техники отследили использование этого аккаунта с этим ником и паролем прошлой ночью.
Thing is, CCS tracked usage on the same account, same username and password, the night before.
Всем сделать вазэктомию, чтобы с нами этого не случилось?
All get vasectomies so this doesn't happen to us?
Это сломанная подъязычная кость, возможно, является причиной смерти, но мы не можем этого знать с полной уверенностью, пока не изучим её более подробно.
This fractured hyoid is likely cause of death, but we can't know with any certainty till we look at it in further detail.
Частью этого тяжбы также была сделка, которую она готовилась заключить с Уильямом Хулом.
Included in that quagmire is a deal she was about to make involving an old friend of ours, William Hull.
Слишком изощренный способ для этого они выбрали, сбросив Грэм с балкона.
Throwing Mrs. Graham from her balcony seems too circuitous a route for revenge.
Ладно, мы с Дэнни навестим этого доктора Янга.
All right, Danny and I are gonna check out this Dr. Yang.
Тот, кто хотел причинить ей боль выбрал для этого место рядом с больницей.
Whoever did this chose to hurt her right in front of a hospital.
Я с ума сойду, если ты задержишься, потому что самое важное сейчас - позаботиться о твоем прелестном малыше, а держать плохих парней подальше от тебя - лучший способ для этого.
I would be pissed if you stayed, because taking care of that sweet baby is what it's about now, and keeping bad guys out of your life is a really good plan.
Слушайте... жду с нетерпением продолжения обсуждения этого вопроса.
Look, listen... Okay.
Шелли, вот если бы мы с тобой занялись сексом, стал бы ты врать мне сразу после этого?
OK, Shelly, would you ever have sex with me and then lie to my face right after?
Вместо этого, я целовалась с ним.
Instead, I made out with him.
Кроме этого места, с тобой.
Except here, with you.
Первым делом у нас первый прием новой пары, Бакси, но до этого у нас встреча с нашим адвокатом, по делу о сводничестве.
First thing up is our intake with the new couple. The, uh, the Buckseys, but even before that we have a meeting with our attorney um, in the... well, in our pandering case.
Ты, наверное, удивляешься, что я говорю не с подругой или психоаналитиком, а вместо этого обременяю твой домашний автоответчик.
You're probably wondering why not speak to a girlfriend or an analyst, instead of burdening your home phone answering machine.
Но если бы вы говорили с той другой женщиной - хотя это не так - я бы сказала вам - но я этого не говорю - что произошедшее с вами вполне нормально для первого раза.
But if you were talking to that other person, which you are not, I would say to you, which I am not, that what happened is very normal for first-timers.
Поэтому если у нее был конфликт интересов из-за этого, разве бы она это не знала с самого начала?
So if she was conflicted out about that, then she would've known it from the beginning?
С этого момента, ты за главного.
You're gonna have to take lead from here.
С Питером у нас связь, которой не было ни с кем до этого.
With Peter, we have a connection and I never had it with anybody else.
Разве мы этого не знали с некоторых пор?
- We, ve known that for a while.
Рэнди, расстался ли ты с Макс через своего терапевта потому что... не мог сделать этого сам?
Randy, did you or did you not break up with Max using a therapist because... you couldn't do it yourself?
Только что разговаривал с прокурором, который до этого разговаривал с очень сердитым нашим общим другом.
Just got off the phone with the DA, who just got off the phone with a very irate friend of ours.
Теперь он свяжет этого зверя как марионетку и пройдется по архипелагу с "Лучшими Хитами" атак.
Great! Now he's just gonna chain that thing up like a puppet and take him on a "Greatest Hits" attack run of the archipelago!
Если ваше кибер оружие достаточно хорошо, и ваш противник не в курсе этого, это идеальное оружие, потому что враг просто не понимает, что с ним происходит.
If your cyber weapon is good enough, if your enemy is not aware of it, it is an ideal weapon, because the enemy even don't understand what is happening to it.
Для этого фильма мне удалось пообщаться со многими, даже с моими друзьями, которые не говорят со мной, об АНБ и stuxnet, даже не под диктофон, из-за страха попасть в тюрьму.
Gibney : I've gone to many people in this film, even friends of mine, who won't talk to me about the NSA or Stuxnet even off the record for fear of going to jail.
Он, должно быть, заскочил перекусить, вдохновился, и срисовал с тебя этого экс-бандита.
He must have dropped by the diner, got inspired, and turned you into this ex-thug guy.
Я с нетерпением жду этого.
I'm looking forward to it.
Насчёт этого подарка на прощание – я сравнил отпечатки с орудия убийства капитана Гранта с отпечатками Тайсона Рида, и они идеально совпадают.
Well, about that fine farewell- - I, uh, ran the print from the gun that killed Captain Grant against Tyson Reed, and it rendered a perfect match.
Миссис Флоррик... вы когда-нибудь встречались с этим присяжным вне стен этого зала?
Mrs. Florrick... have you ever met with that grand juror outside of this room? What?
После этого он мне поклялся, что порвёт с теми дилерами.
After that, he swore to me that he would break it off with the dealers.
Мы все надеемся, что до этого не дойдёт, но случись что, вам придётся подолгу жить с людьми.
We all hope it never comes to it, but you could be living with folks for a long time.
Отчасти причина этого в том, что я с трудом вступаю в такие отношения.
Part of the reason for that is that relationships are hard for me.
Сначала я убью этого летуна, а потом разберусь с тобой.
First I'll kill that pilot, and then I'll come for you!
Я поддерживал этого президента с лихвой на протяжении всего его срока.
I have supported this president above and beyond for his entire term.
А это значит, завтра с утра вы избавите от иллюзий всех и каждого из них касательно этого недопони...
That means first thing tomorrow morning, you are going to disabuse each and every one of them of that mispercep... Is that...
Вы говорите так, словно вы с мужем этого не делаете.
You're acting like this isn't something you and your husband do.
У тебя до этого были женщины, ты наблюдал за парами, ты видел, что они делали, но потом ты нашел другую, чтобы делать это с ней.
You had been with other women. You watched couples. You saw what they did, and then you found someone else to do those things with.
с этого момента 552
с этого дня 55
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
с этого дня 55
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74