English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Само очарование

Само очарование translate English

68 parallel translation
Получив это, я буду само очарование.
After I've received this, I feel good for anything.
Мисс Имбри, вы само очарование.
You're a vision of loveliness, Miss Imbrie.
В конце концов, само очарование женщины - наполовину обман, иллюзия.
After all, a woman's charm is 50 percent illusion.
Вы само очарование, но, право, не вспомню.
You're very charming, but truly I don't remember you.
Само очарование.
- Charming.
Ваша жена - само очарование.
Your wife is charming.
- Ты - само очарование.
You witch. Love you, baby.
Она само очарование.
Absolute little charmer.
– Мисс Софи, вы само очарование.
Miss Sophie, you indeed look ravishing.
Она само очарование!
She's such a little darling.
Само очарование.
Sweet as honey.
Он был само очарование.
He was a real charmer.
- Скипер, ты само очарование!
Of course you are, Skipper. You're adorable.
Питер, ты просто само очарование.
Peter, you're simply enchanting.
Всё будет в порядке, потому что когда они придут, я буду само очарование.
It'll be okay because when they come over, I will be charming.
Алис, вы само очарование.
Jean-Phil
Не беспокойтесь, я уверена, он был само очарование.
Don't worry, I'm sure he was charm itself.
Вау, этот парень – само очарование.
Wow, that guy is adorable.
Само очарование!
Charm itself.
Само очарование.
The loveliest.
Я буду само очарование.
Then I'll try my best to be charming.
Она - само очарование.
She's so nice.
я само очарование.
My name is Bo-yong Lee, and I'm a bundle of charisma.
Подумать только, ты само очарование, но мэр не придёт на шоу, которое никто не смотрит.
Oh, my goodness, you are adorable, but the mayor's not coming on a show nobody watches.
На мой вкус вьi само очарование... Его величество в восторге.
I found you both ravishing, charming...
О, да, потому что ты был само очарование последнее время.
Oh, yeah, because you've been such a joy to be around lately.
Похоже, он само очарование. Он садист дальше некуда.
He's as sadistic as they come.
Я немного отстал в развитии, но при этом я само очарование!
But I'm also kind of amazing.
Ну... Не смотря на то, что я зияющая бездна хаоса, иногда я просто само очарование.
Well, despite the fact that I am this swirling black hole of chaos,
- Само очарование.
- He's really charming.
Джери, ты само очарование.
Geri, you're a portrait of loveliness.
Само очарование.
Charm itself.
Только начала заниматься балетом, само очарование.
She just started ballet class, and she's so adorable.
- Само очарование.
What a likeable chap.
Вы само очарование, миледи.
You're a delight to me, my lady.
Само очарование.
She's exquisite.
Может показаться немного сварливой, но на самом деле, она само очарование, правда?
She sounds a bit grumpy but she's a total love, actually, aren't you?
Само очарование.
Charmer.
Ты само очарование.
You're a real charmer.
Я имею в виду, что за мной проще ухаживать, так как я само очарование.
I mean, romance is easier for me, for I am blessed with the allure.
Само очарование, ага.
With the allure, yes.
Само очарование.
She's an absolute joy.
- Она само очарование.
- Mm! She's a charmer, that one.
Ты само очарование.
You are quite a charmer.
Обычно я само очарование, так что давай начнем сначала.
I'm usually very, very charming, so let's start again properly.
Само очарование.
What a charmer.
Вы само очарование!
Aren't you delightful!
Я понял, что слова - "очарование картины" - это не пустая фраза. Это признание самой жизни.
I had found the spell of the picture in an absolute life-likeliness of expression. "
Сочетает в себе безмерное очарование и индивидуальность, как в самой ткани, так и в линиях. "Веселая вдова". Восхитительный дизайн, воплощенный в черном крепе, с тонкой вышивкой бисером по рукавам.
Combining an enormous charm and distinction, both in the cloth and in the line, "The Cheerful Widow", a lovely model, when the black crepe was moulded well, with white counts in the sleeves.
Само очарование...
- A charming woman.
Ваше очарование проясняется самой тёмной ночью.
Your charms will brighten darkest night.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]