English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Очарование

Очарование translate English

428 parallel translation
Твое очарование превосходит только твоя прямолинейность.
Your charm is only exceeded by your frankness.
Просто включи своё очарование.
Just turn on the charm.
Наполовину русский, наполовину румын, он имел губительное очарование.
Half Russian, half Rumanian, he was a man... of unusual and deadly charms.
Получив это, я буду само очарование.
After I've received this, I feel good for anything.
В нём есть очарование.
He's got a lot of charm.
Мисс Имбри, вы само очарование.
You're a vision of loveliness, Miss Imbrie.
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут оценить... очарование оперы или концерта"...
"People who go every night to places of public amusement... " can hardly enter into the fresh gala feeling... "with which an opera or a concert..."
Какое очарование! Какая божественность!
So enchanting!
Расточает свое очарование на разных тупиц.
Wasting her charm on a lot of dullards.
Я всегда считала, что в них есть особое очарование, так?
I always think they have a special charm, don't you?
А я то уже начала беспокоится, что утратила своё очарование.
And here I was worrying that I'd lost my charm.
В конце концов, само очарование женщины - наполовину обман, иллюзия.
After all, a woman's charm is 50 percent illusion.
Вы само очарование, но, право, не вспомню.
You're very charming, but truly I don't remember you.
Очарование не ухудшит мне память.
Being charming doesn't keep me from having a good memory.
Само очарование.
- Charming.
"Мужчина показывает силу, женщина показывает очарование!"
'" A man shows strength, a woman shows charm! '"
Затем немного Листа, немного Легара, "Чардаш", другой,.. ... и без пяти 10 они всегда играют "Очарование".
Then, a little Liszt, a little Lehár, a czardas or two and at five minutes before 10 : 00 they always play Fascination.
"Очарование"?
Fascination?
Они играют "Очарование" и уходят.
They play Fascination, and they leave.
"Очарование"...
Fascination!
Нет, это старая сентиментальная венская песенка "Очарование".
It's an old Viennese schmaltz called Fascination. - My gypsies play it all the time.
Какое очарование. Не правда ли?
Enchanting, isn't it?
И излучала определенное очарование.
And had a definite allure
Все очарование парижских баров в том, что здесь не замечаешь неудобств.
These Parisian bars are so charming... one can somewhat relax proprieties.
Я думаю, женщина потеряет очарование, если начнёт развлекаться с мужчинами.
I think a woman loses her charm if she starts to fool around with men.
Мы ощущаем ее такое уютное очарование и обаяние людей, таких как... ну... госпожа Бертхольт.
We see its gemütlich charm, and the charm of people like, uh...
Ну да. В вас есть очарование.
Ah, yes, you're charming.
Теперь у нас нет защиты - Аруан потерял очарование.
We have no protection now that Aruan's spell is over.
Я понял, что слова - "очарование картины" - это не пустая фраза. Это признание самой жизни.
I had found the spell of the picture in an absolute life-likeliness of expression. "
При свете дня такое белье теряет свое очарование и становится непристойным.
In daylight, lingerie loses its charm and can look indecent.
Ваша жена - само очарование.
Your wife is charming.
Легкая тоска, которая... обесцвечивает жизнь скандинава, возможно, принявшую подобный оборот навеки — в ней есть свое очарование — но его нет в жизни, в одной, отдельно взятой жизни.
The light boredom that bleaches Scandinavian life : perhaps one comes to accept it as eternity It has its charms- - not for life, but for only one life.
В этом есть свое очарование.
It does have a certain charm.
Что это не бремя моих основных потребностей... Которое ляжет на тебя... А твоё очарование, властвующее надо мной...
That it's not the burden of my base needs that will fall onto you, but your charm working on me, stirring up in me insane desires, against nature to possess the woman I've married.
Если бы ты знал, какое это очарование!
If you only knew how this charm worked!
- Ты - само очарование.
You witch. Love you, baby.
Мне достаточно того, что они существуют, безразличные, понимающие своё очарование, довольные тем, что могут проверить на мне свои чары, так же, как я проверяю своё воздействие на них, по взаимному согласию, не глядя и не улыбаясь друг другу, а едва скользя взглядом.
It's enough that they're there, indifferent, conscious of their charm, happy to test its effect on me, as I test mine on them, by tacit agreement, without even the subtlest smile or glance.
Полное очарование старого мира, не так ли?
Full of old world charm, isn't he?
В этом мое очарование.
That's my charm.
Очарование, говоришь?
Some charm, pops.
И ты находишь в этой жизни, освобождённой от тягот и слёз, от всех волнений, связанных с ними, почти безграничное счастье, очарование, неожиданно усиливающееся новыми чувствами.
You find, in this life exempt from wear and tear and with no thrill in it other than these suspended moments, an almost perfect happiness, fascinating, occasionally swollen by new emotions.
Но когда я это понял, очарование исчезло.
But when I realised that, the enchantment was broken.
Я хочу обнять тебя, твоё очарование унесёт меня в небеса.
* I WANT MY ARMS ABOUT YOU * * THE CHARMS ABOUT YOU * * WILL CARRY ME THROUGH *
Да, я создана такой, я хочу испытать очарование Италии.
Yes, we're like that, we like to laugh in Italy
Она само очарование.
Absolute little charmer.
Благоразумие и очарование.
Discretion and charm.
- Благоразумие и очарование, без них никуда.
- Discretion and charm, I couldn't live without it.
Какое благоразумие, какое очарование.
How discreet, how charming.
В этом-то и очарование собачьих бегов, Хэрриот, в восхитительной неопределенности.
One of the charms of dog racing, is that, herriot, the glorious uncertainty of it all.
Возможно, на зиму я поеду за границу, в уникальное очарование нетронутых Багам, поэтому мне больше не понадобится мое свидетельство от фонда помощи, и я верну его сегодня вечером, с благодарностью за всё.
Conrad : I MAY GO ABROAD FOR THE WINTER TO THE UNIQUE CHARMS OF THE UNSPOILT BAHAMAS,
Что за магическое очарование заключено в шахматах?
Who knows what magic there is in that game?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]