English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Свою карьеру

Свою карьеру translate English

625 parallel translation
Плевала я на свою карьеру!
Brazilian? - She wants to marry me.
¬ ыбросить свою карьеру в ведро дл € мусора?
Throw your career in the ash can?
Может, он узнал о каких-то её порочных наклонностях и поэтому попытался избавиться от неё, чтобы спасти свою карьеру.
Suppose he discovered that she had some secret vice, and he tried to get rid of her to save his career.
Джим Шэннон, ты понимаешь, что пустил свою карьеру коту под хвост из-за какой-то девки.
Jim Shannon, do you realize you've cooked your whole career just to get this girl out of a jam?
Он начинал свою карьеру как Крис Вейтс, не так ли, Сюзан?
He started his career as Chris Waites and the Carollers, didn't he, Susan?
ѕочему вы оставили свою карьеру, ради того, чтобы ссуживать деньги?
Why did you give up research and take to moneylending?
Вы никак не можете научиться исполнять приказы, Я заявляю вам в открытую, вы разрушаете свою карьеру
I'll tell you right now, you're signing your way out.
И может начать свою карьеру и так.
He might as well start off that way.
- Вы поставили свою карьеру.
- You did. Your professional career.
Так ты можешь погубить себя, свою карьеру.
That you could destroy yourself, your career.
Калдвелл, ты только что разрушил свою карьеру.
Caldwell, you've just committed professional suicide.
Что сказать тем, кто посвятил этому свою карьеру и жизнь? А что сказать тем, кто ждет продукцию?
What do we tell people who have staked their careers on the factory and production?
Я не хочу тебе мешать, но я несу за тебя ответственность. Эта гонка - мой последний шанс возобновить свою карьеру.
I know that I have no business to say to you what but I want to be this responsibility that becomes me this is not to say the cancel cancel of this sing game is I expect already a long time of
Врач испугался за свою карьеру. Режет её на части и всё сжигает.
The doctor lost his nerves, cut her up into pieces and burnt her.
Знаете, я не могу винить Элейн, что она хотела устроить свою карьеру.
I couldn't blame Elaine. She wanted a career.
Робинсон в нокауте, второй раз за всю свою карьеру.
The left hook to the jaw, and Robinson is down for the second time in his career.
Она оставляет свою карьеру.
She is giving up her career.
Закончить свою карьеру в провинции...
Well, it's out in the sticks.
Я готов поставить на карту свою карьеру.
I'll stake my career on it.
Не стоит бросать всю свою карьеру, потому что ты чувствуешь, что не готов.
Don't throw your whole career away because you don't feel quite ready.
Нет, я хочу знать, как люди становятся уборщиками... потому что Эндрю очень заинтересован в том, чтобы построить свою карьеру на искусстве уборки.
No, I want to know how one becomes a janitor... because Andrew's very interested in a career in the custodial arts.
Я никогда так плохо не играл за свою карьеру а они даже ни на секунду не усомнились.
One of the worst performances of my career and they never doubted it for a second.
Это же нормально, он только начал свою карьеру.
Sure. He's just starting out...
Он, очевидно, бросил свою карьеру.
He's obviously given up his career now.
Он начал свою карьеру мимом на улице Тьюпело, штат Миссисипи, а закончил тем, что создал свою собственную мини империю... с тысячей гарантий, включая патент на выпуск свиной продукции.
From his humble beginnings as a street mime in Tupelo, Mississippi, Krusty clowned his way to the top of a personal mini-empire... with dozens of endorsements, including his own line of pork products.
Если ты ее нарушишь, ты можешь разрушить свою карьеру.
If you violate it, you may jeopardise your career.
Коммандер, я сделал свою карьеру используя знания о том, когда надо уходить, и это баджорское Временное Правительство очень уж временное, мне кажется.
Commander, I've made a career out of knowing when to leave and this Bajoran provisional government is far too provisional for my taste.
Гарак, ты всю свою карьеру выстроил на подобных примерах.
You have made a career out of setting examples, Garak.
Ты только что убил свою карьеру, Уилл.
You just ended your career, Will.
Малдер, я бы не подвергла опасности свою карьеру не из-за кого, кроме тебя.
Mulder, I wouldn't put myself on the line for anybody but you.
И, тем самым, разрушишь свою карьеру гимнастки?
And hurt your gymnastics career?
Я за свою карьеру не раз сцеплялся со смертью. Но наблюдать за собственной гибелью, прощупывать собственную шею в поисках пульса, которого нет...
I mean, I've had a few brushes with death in my career but there was something about watching myself being killed- - of feeling my own neck for a pulse that wasn't there.
Именно так! Вы собственными руками задушили свою карьеру.
- This is entirely of your own making.
Так что давайте сначала я спасу свою карьеру, а потом продолжим эту длинную тему.
So before we get into yet another lengthy and exhausting thing, I have a career to save.
Мне придётся завершить свою карьеру и залечь на дно, на некоторое время.
I'll retire from my career and go into hiding for a while.
Лучше испортить свою карьеру?
You want to tear all that down?
За всю свою карьеру я видел только одного человека, пьяного от абсента,..
Of course I am. I've only seen one man... on an absinthe binge in my whole career.
Сейчас момент, когда решается вопрос, сможет Мима продолжить свою карьеру или нет.
This is the branch point that will decide if Mima lasts or not.
В общем, ты ставишь свою карьеру между нами.
basically, you're putting your law career between us.
Я отдала всю свою карьеру в руки Волыночного Пряника, который даже не смотрит на собеседника, когда говорит.
I have put my whole career in the hands of Bagpipe Biscuit who doesn't even look at people when he talks.
Что я потерял объективное восприятие и что превращаю всё в кровную месть между мной и Эддингтоном, что я подвергаю риску корабль, команду и всю свою карьеру, и если бы у меня была хоть капля мозгов, я бы вернулся в свой офис, сел
That I have lost all perspective that I'm turning this into a vendetta between me and Eddington and that I am putting the ship, the crew and my entire career at risk and if I had any brains at all
С моим обширным опытом я могу пропустить более низкие звания и начать свою карьеру в ранге коммандера.
With my extensive experience, I could skip the lower ranks entirely and begin my career as a Commander.
За свою карьеру он установил рекорды почти на всех длинных дистанциях.
During his career, he set records in almost every long-distance event.
Для 44 миллионов американских читателей сам Кейн был значительно интересней, чем любая знаменитость, о которой писали его газеты. Свою карьеру он начал в ветхом здании этой газетенки.
Its humble beginnings, in this ramshackle building, a dying daily.
Если надеешься продолжать свою... актерскую карьеру... научись держать руки на собственном кошельке.
If you hope to continue with your... your acting career... you're gonna have to learn to keep your hands in your own purse.
И всю свою танцевальную карьеру оставался истинным революционером.
And he remained a revolutionary throughout his dancing career.
Я понимаю - любовь с первого взгляда, и всё такое... но, по сути... по сути, тьi прерьiваешь свою карьеру.
Velko, hi. Hey, George!
Да. Сделать свою жизнь, карьеру ярче.
- Hi, Davis.
Я спою. Хорошая песня, сэр. Многие бас-баритоны спасали с ее помощью свою певческую карьеру.
A fine song, sir, and one that has redeemed the faltering career of many a bass baritone.
Ты предал забвению свою сияющую радио-карьеру, чтобы посвятить больше времени корпоративной семье "Твинвью".
You abandoned your glittering radio career to devote more time to your corporate family here at Twinview.
"Обретая Свою Форму", автор Зула Збежевски - наша сегодняшняя гостья. Леденящие кровь хроники шокирующих историй о подтяжках лица, ягодиц, груди, дермабразиях и липосакциях, которые превратили эту застенчивую 35-илетнюю женщину в самопровозглашенную синтетическую красотку, держащую под контролем свою жизнь, любовь и карьеру.
"Finding My Form" by our guest tonight, Zola Zbzewski, chronicles a bloodcurdling history of face-lifts, tucks, bobs, dermo-brasions and liposuctions that transformed this diffident 35-year-old into a self-confessed plastic beauty in control of her life, loves and career.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]