English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Следовало ожидать

Следовало ожидать translate English

276 parallel translation
ак и следовало ожидать, € чуть не заснул, слуша € выступление нашего утонченного хоз € ина, оно напомнило мне историю об одном коммиво € жере... ќ, мы ее уже слышали.
Naturally, I was asleep while our distinguished host was addressing you, which reminds me of the story of the travelling salesman... Oh, we've heard that one.
Впрочем, этого следовало ожидать.
No police operation was better named.
Немного поменьше, но этого следовало ожидать.
A little smaller, but I expected that.
Да... Этого следовало ожидать.
Yes, that was to be expected.
- Этого и следовало ожидать.
I suppose it's what I should expect.
Роза, мне следовало ожидать этого.
Rosa, I have to expect that.
Он, конечно, с ума по ней сходит, чего и следовало ожидать...
He's head over heels about her, exactly what one would expect of him.
Как доктор скажу, то, что и следовало ожидать.
The doctor's as well as could be expected.
он, как и следовало ожидать, сразу поплыл искать его.
Why, he just naturally sailed right off to find it.
Этого следовало ожидать.
That figures.
Хочу сказать, этого следовало ожидать, понимаешь?
I mean, that was to be expected, you know?
- Да, этого и следовало ожидать.
- You can say that again.
Я полагаю, что этого следовало ожидать.
I suppose it's to be expected.
Этого следовало ожидать.
It was bound to happen.
Конечно, ничего хорошего, но этого следовало ожидать.
That's bad, right? Of course, not good.
- Я не знаю, Это то, чего следовало ожидать.
I don't know, but it's what you wanted.
Этого следовало ожидать.
That was due to be next.
Чего и следовало ожидать... после. У Вас у всех одна и та же реакция.
It's always like that after.
- Ќу, этого и следовало ожидать.
- Well, this is to be expected.
Этого и следовало ожидать.
Of course, it's expected.
Этого следовало ожидать.
It's to be expected.
Как и следовало ожидать.
I should have known.
Хотя, этого следовало ожидать, не так ли?
Still, that's only to be expected, isn't it?
Хотя этого и следовало ожидать.
Still that's only to be expected.
Этого следовало ожидать... в такой день!
- What kind of day is it? - Friday. It's my birthday.
Что ж, этого и следовало ожидать, сломав 4 ребра.
Well, that's to be expected, with 4 broken ribs.
Как и следовало ожидать, все они доказывают свою невиновность.
Naturally, they are all protesting their innocence.
- Нет, но этого следовало ожидать.
- No, but it was in the cards.
Этого следовало ожидать.
That's to be expected.
Да, он уступает в сложности прототипу, над которым мы работали в академии. Но этого и следовало ожидать, раз вы работаете в таких условиях.
Well, it doesn't look anything like as sophisticated as the prototype we were working on at the academy, but that's only to be expected having to work under these conditions.
Как и следовало ожидать, давно аннулирован.
Long cancelled, I expect.
Леди Уэстхольм, мисс Куинтон, м-р Коуп, вся компания, все взаимно дополняют друг друга, как и следовало ожидать.
Lady Westholme, Miss Quinton, Mr Cope, all in the area... and all the family vouching for each other as you'd expect.
Ёто и следовало ожидать.
I could've predicted this.
Как и следовало ожидать, заключение следствия - самоубийство.
As expected, they concluded suicide.
Ну, этого следовало ожидать.
That's to be expected.
Очень жаль, хотя этого следовало ожидать.
That's most distressing, but I suppose not all that surprising.
Мне не следовало ожидать, мгновенной разгадки этой тайны.
Well, I shouldn't have expected to hit it right off the bat.
Этого следовало ожидать.
That is to be expected.
Это от них следовало ожидать.
We suspect foul play.
Этого и следовало ожидать.
So it would seem.
Следовало ожидать.
Figures.
Следовало ожидать.
Should know better.
И, как и следовало ожидать, мой клиент выиграл дело и я здесь, чтобы сообщить вам об этом.
And, as was to be expected, my client won his case, and I'm here to inform you.
ак и следовало ожидать, сэр.
As one might expect, sir.
Нам следовало этого ожидать... Что теперь будем делать?
What should we do?
Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь. Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь,
You thought press-on nails would impede all the active things you do
Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь. Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь,
You thoughtpress-on nails would impede all the active things you do,
Мне следовало этого ожидать.
I should've expected it.
- А... Следовало этого ожидать.
I should have expected that.
Но этого следовало ожидать.
But... something to be expected.
Это то, что следовало от тебя ожидать.
That's the sort of thing you do all the time.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]