English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Следовало ожидать

Следовало ожидать translate Turkish

193 parallel translation
Нанали... этого следовало ожидать.
Lelouch, Nunnally'i götür... Tamam, ben önden gidiyorum.
Впрочем, этого следовало ожидать.
Hiçbir polis operasyona bundan daha iyi bir ad takılmamıştı.
"Гамлет, я ужасно желаю получить мягкое Золотое руно." он, как и следовало ожидать, сразу поплыл искать его.
"Hamlet, yumuşak bir Altın Post için yanıp tutuşuyorum." dediğinde,... doğal olarak istediğini bulmaya yelken açtı.
Мнимый майор. Этого следовало ожидать.
Bir binbaşı taklidi.
Хочу сказать, этого следовало ожидать, понимаешь?
Yani bu beklenen bir şeydi.
- Да, этого и следовало ожидать.
- Kötü bir halde. - Tekrar söyleyebilirsin.
Я полагаю, что этого следовало ожидать.
Sanırım bu, beklenen birşey.
Этого следовало ожидать.
Bunun daha sonra olması gerekiyordu.
Этого и следовало ожидать.
- Tabii ki. Gereklidir.
Что ж, этого и следовало ожидать, сломав 4 ребра.
E dört kaburgan kırılmış.
Говорят, что этого следовало ожидать.
Senin yaptığını bildiklerini söylüyorlar.
Семейство Бойнтон, Леди Уэстхольм, мисс Куинтон, м-р Коуп, вся компания, все взаимно дополняют друг друга, как и следовало ожидать.
Boynton ailesi Leydi Westholme, Bayan Quinton, Bay Cope, hepsi civarda ve tüm aile birbirinin şahidi.
Ёто и следовало ожидать.
Tahmin edebilirdim.
Не следовало ожидать, что произойдет чудо...
Beklediğim gibi mutluydum.
Очень жаль, хотя этого следовало ожидать.
Bu çok can sıkıcı, fakat o kadar da şaşırtıcı değil sanırım.
Мне не следовало ожидать, мгновенной разгадки этой тайны.
Bu kadar kolay olacağını düşünmemeliydim.
Этого следовало ожидать.
Bu beklenen bir şeydi.
Это от них следовало ожидать.
Başına birşey vurulduğundan şüpheleniyoruz.
Следовало ожидать.
Bir de bu eksikti işte.
Этого следовало ожидать.
Bu çok normal tabii...
Этого следовало ожидать.
Bu beklenebilecek birşey.
Этого следовало ожидать. Надо сменить замок в подвале.
Bodrum kapısındaki kilit değiştirilecek.
И это то, чего от него нам следовало ожидать.
Hepimiz dört gözle bunu beklemeliyiz aslında.
- Этого и следовало ожидать.
- Bu tam da bizim beklediğimiz gibi.
- Этого следовало ожидать в данной ситуации.
- Bildirilen şartlara göre bunların hiçbiri anormal değil.
Нам следовало ожидать, что Эджидио не заговорит
Egidio'nun hiçbir şey söylemeyeceğini ummalıydık.
Когда я нанимал человека с твоим животным обаянием, следовало ожидать, что здесь начнутся шуры-муры.
Bundan sonra, bu gönül işleri yüzünden, yanımda senin doğal hayvani karizmana sahip birini çalıştırmamam... -... gerektiğini düşünüyorum.
Форман, этого следовало ожидать.
Forman, bunu beklemeliydin.
Ну, этого следовало ожидать!
Bunun doğal bir tepki olduğunu söyleyebilirim.
Этого следовало ожидать от тренера Камогава.
Koç Kamogawa'dan daha azı beklenemezdi.
Этого следовало ожидать в любом первом матче-защите.
İlk ünvan koruma maçında bu beklendik bir durum.
Чего и следовало ожидать от нынешнего чемпиона.
Eski şampiyon olduğu belli.
С тех пор как его тренер Данкичи этого следовало ожидать.
Onun antrenörü Dankichi olduğu müddetçe bu beklenir.
Что и следовало ожидать от моего сына.
Çocuğumdan umduğum gibi..
Чего и следовало ожидать от Звуковиков.
Gizli Sound Köyü'nden beklendiği gibi. ( sound : Ses )
Что и следовало ожидать от моего сына.
Benim çocuğumdan beklendiği gibi.
Что и следовало ожидать от моего сына.
Benim çocuğumdan bekleneceği gibi.
Недавно, Отец сказал мне, "Что и следовало ожидать от моего сына."
Babam geçen bana "Benim çocuğumdan bekleneceği gibi" dedi.
Что и следовало ожидать от элитных ниндзя!
Tamda seçkin ninjalardan beklendiği gibi!
Как и следовало ожидать.
Tahmin edebileceğin gibi.
Этого и следовало ожидать.
Tipik.
Этого следовало ожидать.
Biliyor musun?
Не больше, чем следовало ожидать за такой строк.
Beklediğimden çok değil Bu yaşın başında.
Противовоспалительное, которые мы дали волейболистке работает, как и следовало ожидать при тендините. Погодите-погодите-погодите.
Voleybol oyuncusu, normal tendonit vakalarında olması gerektiği gibi anti-inflâmatuvarlara yanıt veriyordu.
Нам следовало этого ожидать... Что теперь будем делать?
Peki, şimdi ne olacak?
Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь. Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь,
Tırnaklarınızı uzatmanın yaptığınız tüm faaliyetlere engel olacağını düşünüyordunuz.
Как и следовало ожидать, заключение следствия - самоубийство.
Beklendiği gibi intihara hükmedildi.
Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь. Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь,
"Takma tirnaklarin çalisirken sana engel olacagini saniyordun"
Мне следовало этого ожидать.
Tahmin etmeliydim.
- А... Следовало этого ожидать.
Tahmin etmeliydim.
Думаю, мне... следовало этого ожидать. В конце концов, ты вообще не хотел, чтобы я был здесь. Не хотел видеть моё лицо каждый день, приходя на работу.
Sanırım buna hazırlıklı olmalıydım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]