Собственными руками translate English
257 parallel translation
Своими собственными руками его заколол.
With my own hands, stabbed him.
Бутч, я удавлю тебя собственными руками, если ты подведёшь!
I'd put my arm in fire for you up to here. You can't double-cross me!
Мистер Дженкинс, можно я сожму его своими собственными руками?
Mr. Jenkins, can I squeeze him with my own hands?
Я приготовлю все собственными руками для вас, мадам графиня.
Je prepare everything with my own hands pour vous, madame la comtesse.
- Я не знаю, что вы сделали с Джимом и где он сейчас, но я точно знаю, что произошло с Джулией. Может быть, вы и не убивали ее собственными руками, но вы довели ее до смерти.
I don't know what you've done to Jim or where he is, but I do know what happened to Julie.
Это композиции моего отца, написанные его собственными руками. Смотри.
It's a composition - my father's, signed by his own hand.
Я построил его собственными руками.
I built it with my own hands.
Похоронил собственными руками.
Buried her with my own hands.
Я придушил бы ее собственными руками.
Her life isn't worth much.
Прекрасные цветы, которые она сажала собственными руками, стали отцветшим румянцем ее щек.
The ever-beautiful flowers she had planted with her own hands,... became nothing more than the lost roses of her cheeks.
Я не знаю другого средства примирить меня с моими собственными руками.
I know no other way to reconcile myself with my own hands
= Я вырву твои глаза, собственными руками!
With these nails I will tear your eyes out.
Еще раз увижу вас здесь, вышвырну собственными руками.
If I ever catch you in this room again, I'll throw you out bodily.
Папа, с твоими поучениями ты бы выступал у себя на рынке. Я торгую клубнику, выращенную своими собственными руками.
I sell strawberries grown with my own two hands!
- Да я Вас собственными руками задушу!
- Yes, I'll strangle you with my own hands!
- Да я тебя собственными руками...
- I'm going with my own hands...
Разве министр должен нести свое горе собственными руками?
is the minister to carry his personal tragedy under his arms?
Я не правлю миром, У меня нет никакой бронзы, Я не собираюсь тащить каменную глыбу в гору собственными руками.
I don't rule the world, I don't have any bronze, I won't even push a boulder up to the upland on my own.
Я возьму на себя удовольствие убить тебя своими собственными руками.
I'll take the pleasure of killing you with my own hands.
Теперь она смертоносна, как ядовитая змея, но в то же время она - прекрасная женщина, и вы обнимали ее своими собственными руками, капитан.
Now, it is true that she is deadly as a poisonous serpent, but she is also a beautiful woman, and you have held her in your arms, captain.
Ты хочешь собственными руками разрушить всю нашу семью?
You wantto bring down ourwhole family single-handedly?
Ведь ты же собственными руками создала эту ситуацию!
You just made up this whole situation!
Если я кого-то в жизни и прибила бы собственными руками, так это Сэймура Пиппина.
If there is one man that I was born to kill with my own two hands it's Seymour Pippin.
Ты не можешь вершить правосудие собственными руками.
You don't take the law in your own hands.
Зачем он собственными руками построил это место?
Why with his own hands did he build such a place?
Но совсем иное, когда вы когда вы должны это сделать собственными руками.
Very different when you... when you have to do it... with your own hands.
чтобы Варлама Аравидзе его же близкие собственными руками выкопали из могилы.
that Varlam Aravidze be dug up from his grave by his own relatives.
И если только узнаю, что сократили, я вас собственными руками пристрелю!
And if I find out that she has, I will shoot you down with my own hands!
Мы говорим о человеке, который совершил эти преступления своими собственными руками.
We are speaking of a man... who committed these heinous crimes with his own hands.
Я сделал тебя собственными руками.
I made you with my own hands.
А если его ещё и убить собственными руками - нам вдвойне приятно.
Or we kill him ourselves and we feel even better.
Вы считаете, что если вы не убиваете их собственными руками... то вы ни при чем?
You think that just because you're not doing it yourself... that you're not a part of it?
Своими собственными руками!
By your own hand!
А то в следующий раз будете строить пещеры чудес собственными руками
Or next time you'll find yourself listening to that album alone.
Своими собственными руками.
With our hands.
Именно так! Вы собственными руками задушили свою карьеру.
- This is entirely of your own making.
Дружище, послушай, мой дедушка построил этот дом своими собственными руками.
My grandfather built this house with his bare hands.
Но дедушка не строил квартир собственными руками.
My grandfather didn't build any condos with his bare hands.
Я всё еще собираюсь победить тебя собственными руками!
I'm still going to defeat you with my own hands!
я убью тебя собственными руками!
That is why, Goku, I will bury you with my own hands!
- Собственными руками?
- What, you mean physically?
Тебе знакомо удовольствие от создания чего-нибудь двумя своими собственными руками?
You know the satisfaction of doing something with your own two hands?
Мы не выкидываем это, я построил это моими собственными руками!
We're not throwing it out. I built it with my own hands!
Пищей, которую я вырастил собственными руками.
Food that I'd grown with my own hands.
... свободному человеку, живущему в свободном краю, требую, чтобы Генри Баллард в течение 7 дней после получения этого письма, привел ко мне на конюшню лошадей, которых он у меня забрал, вычистил и откормил их собственными руками.
" As a free man living in a free territory... demand that Henry Ballard, within seven days of receiving this note... bring to my stables the horses he took from me... groom and fatten them with your own hands to the condition I left them.
Вы обязаны собственными руками вылечить и привести в порядок двух лошадей, оставленных на ваше попечение Мирлом Реддингом.
You are to, with your own hands... restore the health and good condition of the two horses... left in your care by Myrl Redding.
выращенную собственными руками.
Eating the food you raised with your own hands.
Подойди, убийца, Я убью тебя Своими собственными руками, Я не боюсь тебя! Я царапаюсь, как кошка Прочь, зловещая птица, Вестник несчастья!
Come closer, assassin I'll kill you with these hands no, I'm not afraid of you I'll bite you like a dog go away bird of ill omen I asked only a moment of pleasure
- Правда? Собственными руками?
- The stick jockey did that?
Задушу собственными руками.
I'll strangle him myself.
Но самое большое наше достижение - наш танк, который мы собрали собственными руками.
Which we made ourselves.