Собственно говоря translate English
256 parallel translation
"Кто, собственно говоря, этот мужчина?"
"Who's this man anyway?"
Собственно говоря, ошибок мы не делаем...
As a matter of fact, we don't make mistakes.
Собственно говоря, мне даже понравилось.
As a matter of fact, I rather enjoyed it.
Собственно говоря, сэр...
- Oh. - As a matter of fact, sir,
Ну, собственно говоря, я общался со многими из этих ребят,.. .. но вообще мне не нравится вспоминать об этом, будучи в таком виде.
As a matter of fact, I used to know most of those boys, but naturally I don't like to mention it in a suit like this.
Собственно говоря, я сам был режиссёром.
As a matter of fact, I used to be a picture director.
Ты очень приятная девушка. Собственно говоря, я рад что встретился с тобой.
You're a very nice girl, as a matter of fact, and I'm glad to have met you.
Когда-нибудь спросят, а что вы, собственно говоря, можете предъявить?
One day you will be asked : what can you present?
Собственно говоря, вам будет нравиться вот такое исполнение.
As a matter of fact, you enjoy doing it this way.
Собственно говоря, я именно из тех девушек,.. ... которые не могли бы вас заинтересовать.
As a matter of fact, I'm exactly the kind of girl you would not be interested in.
Собственно говоря, он вообще меня не любит.
As a matter of fact, he doesn't love me at all.
Так... ну и чего, собственно говоря, вы добиваетесь
Well... What are you actually demanding?
Собственно говоря, она не была на уроках сейчас скажу, четыре недели!
As a matter of fact, she hasn't had a lesson for let me see, four weeks!
Собственно говоря, это богиня правосудия и победы в одном лице.
What does she look like to you? Like the goddess of the hunt.
Собственно говоря, я не вполне компетентен, чтобы охватить эти неясные потусторонние материи.
I'm really not qualified to hold forth on these matters. That material's not covered in my course.
Собственно говоря, проще сказать, где я не бывал.
I've been everywhere, literally.
Роман очень болен. Собственно говоря, ему осталось не больше месяца или двух.
In fact, confidentially, he has no more than a month or two left.
Собственно говоря, некоторые специалисты прозвали это место адом.
As a matter of fact, some of the technicians have nicknamed this place the inferno.
Собственно говоря, за всю свою жизнь Тед написал только текст этой новости.
- Oh, really? - Won't you sit down? Before you get settled, I got something to show you in the workshop.
Собственно говоря, я знаю несколько человек, которые могут мне рассказать.
As a matter of fact, I know several people who will tell me.
Собственно говоря, мне следовало бы сидеть в каком-нибудь саду или в больнице и строить прожекты, только прожекты.
I ought to sit in a garden or hospital, doing nothing but planning... Just planning.
Нет, собственно говоря, нет.
Not really. I want to get away again.
Собственно говоря, скорее надо презирать тебя, Курт.
You're much more despicable, Kurt, if the truth were known.
Кто, собственно говоря?
Who?
Собственно говоря, близятся предрождественские продажи подарков, и агентства снова предлагают мне по $ 4 за каждую тысячу просмотров.
As a matter of fact, we're just getting into the pre-Christmas gift-sellers... and the agencies are coming back to me with four-dollar CPMs.
ЧТОБЫ ИСПОЛНЯТЬ ВАШИ ЖЕЛАНИЯ А ОТКУДА ВЫ, СОБСТВЕННО ГОВОРЯ?
- And where did you come from?
Это... мой мир, это, собственно говоря, мой дом.
Joe! This is my roots, Joe. This is my family you're talking about.
- Собственно говоря, нет.
No, I haven't, actually.
Собственно говоря, планы поменялись.
As a matter of fact, plans were changed.
"Хм, собственно говоря, я не слишком знакома с американской поэзией."
Erm, actually, I'm not too familiar with the American poets.
- Собственно говоря, это платье.
- It's a dress, really.
Собственно говоря, он помогает мне прямо сейчас.
Matter of fact, he's helping me right now.
Собственно говоря, у меня все равно была беспокойная ночь.
I didn't have a good night anyway. I couldn't sleep a wink trying to get this thing open.
А чем ты, собственно говоря, занимаешься?
What is it that you do, exactly?
Собственно говоря, я отдам их так дешево, что порезаться будет сущим удовольствием.
"Matter of fact, I'll sell it so cheap... it would be a pleasure to cut yourself."
Майор Бриггс, а в чем, собственно говоря, состоит ваша работа?
Major Briggs, exactly what does your work involve?
Собственно говоря, я ничего не помню.
I can remember virtually nothing.
Собственно говоря, в чайной и ты кое-кого застрелил.
As a matter of fact, back at the teahouse, you did.
Да, собственно говоря, слышал.
Yeah, as a matter of fact, I did.
Для меня действительно честь выступать на этом... А что, собственно говоря здесь проводится?
It's truly an honor to be here at this- - Hey, what is this all about anyway?
Собственно говоря, подскажу, медвежонок.
As a matter of fact, I do, cubby.
Собственно говоря, могу.
As a matter of fact, I Would.
Собственно говоря, у меня действительно есть еще кое-что, сэр.
As a matter of fact, sir, I do.
Собственно говоря, именно из-за "Пегаса" я сюда и прилетел.
As a matter of fact, the Pegasus is the reason I'm here.
Собственно говоря, Я уже улетаю.
As a matter of fact, I was just leaving.
Да, собственно говоря, да.
Yes, as a matter of fact, I am.
Собственно говоря, да.
Yes, it is.
Собственно говоря я избавлю тебя от хлопот и сам это сделаю.
Matter of fact I'll save you the trouble. I'll do it myself.
А где, собственно говоря, вы живете мистер Доусон?
And where exactly do you live, Mr Dawson?
Собственно говоря да.
As a matter of fact,... .. yes.
- А собственно говоря, почему бы и нет.
What are you saying!
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
собственность 67
собственной персоной 164
собственно 1141
собственными руками 26
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
собственность 67
собственной персоной 164
собственно 1141
собственными руками 26