English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Спокойствие

Спокойствие translate English

2,051 parallel translation
Нужно только сохранять спокойствие, хорошо? "
We just need to stay calm, okay? "
Спокойствие, только спокойствие.
Okay, be cool. Be cool.
Значит, сохранять спокойствие, да?
So keep my cool, huh?
И они хотят видеть твою непринужденность, спокойствие, любовь.
And they want to see you at ease, calm, loving.
- Всем соблюдать спокойствие!
- Everybody calm down!
И должны сохранять спокойствие и отдыхать.
You need to remain calm and at rest.
Сохраняйте спокойствие.
Stay calm.
Сохраняй спокойствие.
'Stay calm.
Спокойствие, спокойно, Брайан.
Just calm down, calm down, Brian.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие и оставайтесь в терминале.
Please remain calm and stay inside the terminal.
Ваше внешнее спокойствие - это лишь прикрытие.
Your calm facade is just that, a facade.
Просто сохраняй спокойствие.
Just stay cool.
Сохраняй спокойствие.
Just keep calm.
Не знаю, поможет ли вообще, но оно хотя бы придаёт ему спокойствие.
I'm not sure it ever will, but at least it gives him peace.
Хитрость заключается в том, чтобы отвечать на вопросы правдиво, говоря при этом как можно меньше и соблюдая спокойствие.
The trick is to answer the question truthfully, saying as little as possible and staying calm.
Сохраняя спокойствие, мы контролируем ситуацию.
The more we contain, the more we control.
Мы в порядке, пытаемся сохранять спокойствие.
Yeah, we're okay, it's just... trying to keep things calm.
Знаю, я полностью с вами согласна, но сейчас нам надо сохранять спокойствие.
I know, I completely agree with you, but right now we need to stay calm.
Очень важно сохранять спокойствие.
It's very important to stay calm.
Государство мерзавцев требует, чтобы мы сохраняли спокойствие.
'" An evil state yelling at us to stay tranquil.
Спокойствие - это ложь, тишина - грязь.
'" Tranquility is a lie, silence is mud.'"
Спокойствие - это ложь, тишина - грязь.
Tranquility is a lie. Silence is mud.
Даже психологические игры Чака с участием СМИ не могут разрушить то спокойствие, которое я ощущаю, кормя уток.
Not even Chuck's media mind games can disrupt the calm I feel while feeding the ducks.
Пообщаемся с природой, обретем внутреннее спокойствие, а днем меня еще ждет массаж для беременных.
We're communing with nature, finding our inner peace, and I'll still make my afternoon prenatal massage.
Мы готовы излучать спокойствие и уверенность и сохранять ясность сознания Мы готовы быть менее сумасшедшими 9 00 : 00 : 26,869 - - 00 : 00 : 29,704 мы готовы стоять, держась за руки в совершенно новой земле далеко от границы
* we're gonna fix our state of mind * * we're gonna be less crazy * * we're gonna finally be fine * * we're gonna stand holding hands in a brand new land * * far away from the borderline *
У меня нет времени на спокойствие.
I don't have time to be patient!
Сейчас середина поворота и она полностью вернула свое спокойствие.
'Now the meat of the corner, and it's regained its composure completely.
Спокойствие духа.
Peace of mind.
- Всем сохранять спокойствие и оставаться на своих местах.
Everyone remain calm and stay where you are.
Всем сохранять спокойствие и остаться на местах.
Everyone remain calm and stay where you are.
Пит, слушай, ты должен соблюдать спокойствие.
Pete, listen, you need to stay calm.
Побочные эффекты от "Новодуш" : эйфория, удовлетворенность, радость, ликование, веселье, оптимизм, спокойствие и диарея.
Side effects of Nuvasoul include euphoria, contentment, exhilaration, jubilation, mirth, optimism, peace of mind, and diarrhea.
Сохраняйте спокойствие.
Okay. Stay calm.
Я знаю, это сложно, но нужно сохранять спокойствие.
I know it's hard, but you have to be patient.
Я пытаюсь сохранять спокойствие.
I'm trying to remain calm.
Я хочу, чтобы ты сохранял спокойствие и поверил мне!
I want you to be absolutely calm and trust me!
Я хочу, чтобы ты сохранял спокойствие и поверил мне!
I want you to be absolutely calm... and trust me.
Я хочу, чтобы ты сохранял спокойствие...
I want you to be absolutely calm...
Я хочу, чтобы ты сохраняла спокойствие и поверила мне!
I want you to be absolutely calm.
Так что я должен сохранять спокойствие.
So I have to stay calm.
Сегодня мы отмечаем совместные усилия матерей и дочерей в рамках программы "спокойствие души"
Today we celebrate the ongoing efforts of mothers and daughters united for "peace of mind"...
Сегодня мы отмечаем совместные усилия матерей и дочерей в рамках программы "спокойствие души", уникального благотворительного мероприятия, целью которого является забота о духовном здоровье...
Today we celebrate the ongoing efforts of mothers and daughters united for "peace of mind," a unique charity benefiting mental health care facilities and...
Вы увидите здесь, что хотя полицейские были отправлены чтобы сохранять спокойствие на выборах, в тот день, когда они сами напали на толпу избирателей с дубинками.
You will see here that, although constables were sent in to keep the peace at election that day, that they themselves lay into the crowd of voters with their batons.
Среди шума и криков выборов за эту очень важную должность в Вестминстере, большая группа людей, друзей и сторонников радикала м-ра Фокса, атаковали местных полицейских, присланных охранять спокойствие.
Amid the noise and clamour of an election for that very important seat of Westminster, a great body of men, friends and supporters of that radical Mr Fox, did attack local constables sent to keep the peace.
Это совсем не похоже на тишину и спокойствие!
This is the opposite of being alone!
Мы просто любим тишину и спокойствие.
We just like the peace and quiet.
Но мы должны сохранять спокойствие.
But we must keep calm.
Сохранял спокойствие и вызвал полицию.
Kept a level head and called the police.
Государство мерзавцев требует, чтобы мы сохраняли спокойствие.
'" Evil state yells at us to stay tranquil.
- Конечно, сохраняя спокойствие.
Without the devil, without the Archangel.
Нужно сохранять спокойствие.
One day I will make Enrique pay for this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]