English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Спокойное

Спокойное translate English

232 parallel translation
В любом случае, чудесное место для тихого отдыха. - Я полагаю, что это самое спокойное место во всей Англии, сэр.
I consider it the most peaceful spot in the whole of England, sir.
Спокойное и честное дело.
A calm and honest business.
Море уже не такое спокойное, как утром.
It's a bigger sea running than this morning.
Течение спокойное.
It's calm and easy.
Море такое спокойное.
The sea is so quiet.
Спокойное, надёжное?
Security?
И снова – ясное небо и спокойное море.
And all the time, that smiling sky... and this unsounded sea.
Погода прекрасная, море спокойное.
The boat is waiting. The sea is calm, and the weather is fine.
Море синее спокойное, тихое и прозрачное.
The sea is calm, transparent. Feel the breeze.
За спокойное плавание, впрочем, мы уже приплыли.
Here's to a calm crossing, which we already had!
И за спокойное возвращение в Антиохию.
And a safe return to Antioch.
Смиренное, спокойное.
Peaceful, serene.
Славное, спокойное и тихое.
It's nice, quiet and peaceful.
Спокойное, как масло.
It's as smooth as oil.
А потом мы найдём спокойное место.
Then we'll go to a quiet place.
Недавно оказавшись в Америке где так много европейцев уже нашли себе пристанище я решил провести спокойное лето в милом курортном городке Рэмсдэйл, штат Нью-Гэмпшир.
Having recently arrived in America where so many Europeans have found a haven before I decided to spend a peaceful summer in the attractive resort town of Ramsdale, New Hampshire.
Абсолютно спокойное.
Absolutely calm.
Это место не самое элегантное, но зато спокойное.
It isn't an elegant place, but we won't be disturbed.
- Ёто самое спокойное место на всем побережье.
- This is the most peaceful place on the coast.
- ажетс €, у мен € в первые в жизни будет спокойное врем € по размышл € ть.
- I think in my first life is a quiet time for reflection.
Мы были спокойны в спокойное время, а теперь...
We were gentle in gentle times, and now...
В ней есть нечто спокойное.
It's almost peaceful.
Однако, неплохое местечко, увидишь, довольно спокойное.
Aside from that, things are pretty relaxed here.
Хотя... В таком случае у меня будет спокойное утро.
If she does, I'll have a quiet morning.
Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
I was thinking about this at home last week and I think, of all the women I've known over the last years, when I actually am honest with myself, I think I had the most relaxed times and, you know, the nicest times with her.
Земля - привлекательное и более-менее спокойное место.
The Earth is a lovely and more or less placid place.
Все мелкое, спокойное делает меня больной.
The smallest, the calmest, it makes me sick.
Море тёплое и спокойное.
The sea is lukewarm.
Но если это невозможно, тогда я найду спокойное место в своем сердце и разделю его с Клодом.
"but if that's not possible, then I will find... " a place of peace within my heart with Claude.
Но если это невозможно, тогда я найду спокойное место в своем сердце и разделю его с Клодом.
"but if that's not possible, then I will find a place of peace... " within my heart with Claude.
Думаешь, в Италии осталось что-нибудь спокойное?
Do you think there are quiet spots in Italy?
Для обоих влюбленных, кажется, наступает спокойное время.
The two, who are now in love, seem to be headed for a happy time.
И подумать только, что это я рекомендовал его на это спокойное место в провинции.
And to think that I recommended him for that quiet job in Sicily.
Надо срочно найти спокойное местечко.
- I have to get my own place.
Спокойное отчаяние стареющих супругов - это опасно, очень опасно.
The serene despair of old couples, threatening, threatening.
Спокойное и уравновешенное, и вдруг в один момент, неожиданно...
Not regularly, no. But she'd been suffering for some time with it.
Скотт, положение на бирже труда не такое спокойное, каким было.
Scott, things aren't as happy as they used to be down here at the unemployment office.
Вас ждет самое спокойное и тихое лето... за всю вашу жизнь.
You're in for the most peaceful, relaxing summer... of your whole lives.
Пока мы не найдём спокойное место.
Till we find a place to settle.
Состояние - спокойное.
Condition : green.
Слишком уж оно спокойное.
It's altogether far too quiet.
Море было спокойное.
The sea was calm
Но всё хорошо, всё хорошо получилось такое, вроде, уравновешенное, спокойное сообщение.
But it's okay. It's okay because it was, like, a casual, breezy message.
О, боже, а что если не спокойное?
Oh, God, what if it wasn't breezy?
Я проиграю сообщение вам, а вы скажете, спокойное ли оно.
I'll play my message and you guys tell me if it's breezy enough.
Может, поедем куда-нибудь в спокойное местечко?
why don ´ t we go someplace quiet?
Спокойное течение Олимпийских Игр было нарушено сегодня ранним утром.
From the olympic village in Munich, where arab gunmen... the peace of what have been called the "serene Olympics"... Was shattered just before dawn this morning...
Я бы нашел место, относительно тихое и спокойное, съел бы сэндвич, полистал бы журнал.
I'd find a place that was relatively quiet and peaceful, have a sandwich, read a magazine.
Наш позывной - "Уж", а уж - существо спокойное.
We are the "Grass Snakes", meaning that we're small and COOL.
Какое спокойное место тут.
What an ideal spot this is.
У меня была, как будто, только тень любви, да, и даже тень тени, как отражение кувшинки в пруду, не спокойное, но дрожащее в водяной ряби, так, что даже отражение деформировано и принадлежит кому-то другому... "
"I ´ ve had only the shadow of love," yes, "in fact, the shadow of a shadow,"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]