English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Ставки высоки

Ставки высоки translate English

157 parallel translation
Ваши ставки высоки, капитан.
Your stakes are indeed high, captain.
Они скоро пересекутся, и ставки высоки.
It is a race to the junction as the stakes are high. Both vehicles are flat-out.
¬ те времена дух был крепок, ставки высоки, мужчины были насто € щими мужчинами, женщины Ч насто € щими женщинами, а маленькие пушистые н € мочки с јльфы ÷ ентавра были насто € щими маленькими пушистыми н € мочками с јльфы ÷ ентавра.
'In those days, spirits were brave, stakes were high, men were real men,'women were real women,'and small furry creatures from Alpha Centauri'were real small furry creatures from Alpha Centauri.
Ставки высоки.
The stakes are going up.
Господа, ставки высоки.
The stakes are high.
Нет вопросов, что ставки высоки. Победитель получает прибыльный контракт с проектом исследования глубокого космоса от Тех Кон, в то время, как что-нибудь еще, означает массивный долг и резкий вкус горького поражения.
The winner receives a lucrative contract with Tech Con's deep-space-exploration project, while anything else means massive debt and the acrid taste of bitter defeat.
Сейчас он занят бизнесом, ставки высоки, и это более заметно.
Now he's in the business, the stakes are higher and it's more obvious.
Мы просто хотели дать знать, что ставки высоки.
We thought you could use a little reminder of what's at stake here.
Ваша жизнь и жизнь всех остальных на борту для нас важнее всего, но вы должны понять, ставки высоки.
Your life, certainly the lives of everyone aboard, is the first priority, but you have to understand, there's a lot at stake here.
Ставки высоки.
High stakes.
Кто ставит на Манделя? Мда, ставки высоки...
... Nice confidence.
Но когда ставки высоки, у меня немного времени.
I would have fit in at the Algonquin Round Table. But when the stakes are high, I get a little tense.
Ставки высоки.
Stakes are high. I don't even like steak.
Ставки высоки.
High stakes tournament situation.
Ставки высоки, нужно сделать всё правильно, и в этом вся загвоздка.
The stakes are high, so you gotta do it right, and that's a lot of pressure.
Ставки очень высоки.
I thought you knew me better than that. There's a lot at stake.
Он сам впутался в эту историю, пусть сам и выпутывается. Ставки слишком высоки, Дюмек.
You know that, Domecq.
Согласись, что в любом соревновании такая оплошность-смертельно опасна, а уж в нашем поединке - поистине катастрофична, ибо ставки в этой игре-высоки, о чём ты, уже, несомненно, успел догадаться.
A deadly failing in any match, you must agree, but in this particular contest, quite disastrous, as we play for grave stakes, the likes of which you have no doubt surmised.
Я думаю, ставки в этой игре стали слишком высоки.
I think the game just got bigger than that.
Не спорю, что мои методы несколько необычны, но ставки очень высоки.
I admit that my approach is unusual, but this is important.
Ставки слишком высоки. Нам надо взять дело в свои руки.
We must take matters into our own hands.
Ты должна кое-что понять - когда ставки слишком высоки, я всегда договариваюсь со своей совестью.
When the stakes are high enough, I'll always speak my conscience.
Наши ставки в этой игре пугающе высоки!
( sing ) The stakes we are gambling are frighteningly high ( sing )
Ставки в этой игре очень высоки.
The stakes in this line of work are very high.
Ставки были не настолько высоки!
The stakes weren't that high!
Наши ставки самые низкие но наши стандарты высоки.
" Our rates are low, but our standards are high.
Когда ставки так высоки, когда 70 000 человек каждый год умирают от диабета, когда необходимость в спасительном лекарстве так сильна, осознаёте ли вы, как важно, чтобы мой клиент не шёл на риск?
With the stakes being so enormously high... with some 70,000 people dying every year from diabetes... with a desperate need to develop a drug that can save those lives... you realize how important it is for my client... not to take any chances, don't you?
Ставки были высоки как никогда. Конфликт задел и крупнейшую в мире христианскую конгрегацию -
That's obviously nonsense but if you didn't know about smoking you could be led into that erroneous conclusion.
Теперь, когда Леонард показал мне, насколько высоки генетические ставки, вы должны смириться, что ни один из вас не подходит моей сестре в качестве партнера. Погоди-ка.
Now that leonard's made me aware of how high the genetic stakes are, we have to face the fact that none of you are suitable mates for my sister.
Клара, я хочу, чтоб ты поняла, как высоки ставки.
Clara, I need that and you understand what'the mail here.
Слишком высоки ставки.
The stakes are too high.
"Я люблю тебя", все стало по-другому, ставки теперь высоки.
"I love you," it took everythingto this whole other place, this dark placewhere the stakes were high.
Твои ставки были слишком высоки
...
Я думаю, что вы о том, что это не является повседневным делом для вас. Ставки достаточно высоки, и прежде чем вы инвестируете свое время на это, вы хотите быть уверены, что я действительно могу помочь вам. Все верно?
I think what you're saying is that this isn't a casual matter for you, that the stakes are... pretty high and that before you "invest" your time in this, you want to be sure that I really can help you, all right?
Голосуй за президента Джонсона 3 ноября Ставки слишком высоки, чтобы оставаться дома
Vote for President Johnson November 3 there is too much at stake for you stay at home
И ставки слишком высоки, чтобы привлекать к делу того, кто не может мыслить ясно.
And the stakes are too high to have someone involved who can't think clearly.
Но ставки слишком высоки.
( sighs ) but the stakes are too high.
И, если ставки так высоки, то я не заинтересована быть в другой команде.
And if Rossum has this much, I have little interest in being on the other team.
Ставки высоки. напряжение запредельное.
For all the marbles.
слишком высоки ставки. Посмотри на меня.
Look at me.
Так, я понимаю, Джекс, ситуация крайне непростая. И мне жаль, но у нас с тобой ставки в этом деле очень высоки.
Yeah, I know that you're taking a bit of an emotional beating here, Jax, and I'm sorry about that, but you and I have a lot at stake here.
Ставки слишком высоки, и ты знаешь это.
This is a high stakes game, you know it.
Слушай, я знаю, как высоки ставки.
Look, I know what the stakes are.
Ставки очень высоки.
The stakes are very high.
Ставки никогда не были столь высоки.
The stakes have never been higher.
Ставки очень высоки.
Stakes are high.
Ставки слишком высоки.
The stakes could not possibly be higher.
Ты не понимаешь, насколько высоки ставки.
You know, you don't understand how high the stakes are here.
Ставки слишком высоки, чтобы дать шанс на доверии.
Stakes are too high to take a chance on trust.
И не важно, как высоки ставки вы все равно будет слушать свой внутренний голос.
And no matter how high it stakes sooner or later you just gonna have to go with your gut.
Ставки слишком высоки.
The stakes are simply too high.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]